Дюдермонт стоял спокойно и открыто, скрестив руки за спиной. Как и всегда он поднял одну руку, что бы поправить трубку, находившуюся у него во рту. Он тоже почувствовал близость других людей, нескольких других людей, занимающих свои места между деревьями за ним.
“Вам здесь не место”, — раздался из тени ожидаемый голос. Говоривший — небольшой человек с маленькими черными глазами и огромными ушами, торчащими из под его подстриженных в форме шара волос — и не представлял себе, что его заметили за двадцать шагов до его нынешнего места, находившегося более чем в десяти ярдах от капитана. Не знал он и того, что семь его спутников были замечены Дриззтом, Кэтти-бри и особенно Гвенвивар. Пантера тенью двигалась по веткам, расположившись так близко, что она смогла бы достать одним прыжком четверых из них.
По левую сторону от говорившего, один из его спутников заметил Кэтти-бри и поднял свой лук, направив стрелу на женщину. Он услышал шелест, но прежде чем он успел среагировать, мимо него пронеслась темная фигура. Он взвизгнул, упал на спину и увидел просвистевший мимо плащ лесного цвета. Затем фигура исчезла, не причинив вреда ошеломленному человеку.
“Брер’Кэннон?” — спросил человек, говоривший с Дюдермонтом, с разных сторон послышался шелест.
“Я в порядке”, — быстро ответил потрясенный Брер’Кэннон, поднимаясь и пытаясь понять, чего хотела пронесшаяся мимо фигура. Он понял это, когда, наконец, посмотрел на свой лук и увидел, перерезанную тетиву. “Проклятье”, — выругался Брер’Кэннон, неистово осматривая кисть.
“Я не привык разговаривать с тенями”, — четко сказал Дюдермонт, ровным голосом.
“Ты пришел не один”, — ответил говоривший.
“Ты тоже”, — не колеблясь, сказал Дюдермонт. “Так что выходи, и давай покончим с этим делом, что бы ни привело тебя ко мне”.
В тенях раздалось еще больше шелеста, и несколько голосов прошептали говорившему, человеку по имени Данкин, пойти поговорить с капитаном Морской Феи.
Наконец, Данкин набрался мужества подняться и выйти вперед. Сделав шаг, он осмотрелся, потом еще один шаг, и опять он осмотрелся. Он прошел прямо под Гвенвивар и не заметил ее, это вызвало улыбку у Дюдермонта. Он прошел в трех футах от Дриззта, и не увидел его, но он все же заметил Кэтти-бри, потому что женщина особо и не старалась укрыться за деревом, находившемся сбоку от тропинки, на которой стоял Дюдермонт.
Данкин изо всех сил старался вернуть себе спокойствие и достоинство. Он подошел на расстояние лишь нескольких шагов от высокого капитана и выпрямился. “Вам здесь не место”, — сказал он голосом, дрогнувшим лишь раз.
“А мне казалось что Минтарн — свободный порт”, — ответил Дюдермонт. “Или он свободен только для мошенников?”
Данкин вытянул палец и начал было отвечать, но, по-видимому, слова не были убедительными, и он остановился, издав лишь бессмысленное ворчание.
“Я никогда не слышал о каких-либо ограничениях наложенных на корабли желающие пришвартоваться”, продолжил Дюдермонт. “Наверняка мой корабль не единственный в Гавани Минтарна стоит с опущенным знаменем и прикрытым именем”. Последнее было абсолютно истинно. Полных две трети кораблей судов зашли в порт без опознавательных знаков.
“Ты Дюдермонт, а твой корабль называется Морская Фея, вы из Уотердипа”, — сказал Данкин обвиняющим тоном. Когда он говорил, он подергивал ухо, нервный тик — понял капитан.
“Корабль законник”, — продолжил Данкин, набравшись, наконец, мужества. “Охотник за пиратами, и, несомненно, он здесь для того-”
“Не думай, что ты знаешь, мои намерения”, — резко прервал его Дюдермонт.
“Намерения Морской Феи всегда известны”, парировал твердым голосом Данкин. “Она охотник за пиратами, и да, на Минтарне есть пришвартовавшиеся пираты, включая тех, за кем вы гнались на этой неделе”.
Выражение лица Дюдермонта погрубело. Он понимал, что этот человек — должностное лицо на Минтарне, эмиссар его тираничества Тарнхила Эмбуирхана собственной персоной. Тарнхил хотел, что бы у Минтарна была репутация свободного для всех владык Побережья Мечей порта. Здесь не сводили счетов и не преследовали беглецов.
“Если бы мы приплыли в поисках пиратов”, — грубо сказал Дюдермонт, “Морская Фея бы вошла под флагом Уотердипа, открыта и без страха”.
“Так ты признаешь свою личность и названье своего корабля”, обвинил его Данкин.
“Мы скрыли их только для того, что бы у вашего порта не было неприятностей”, с легкостью ответил Дюдермонт. “Если кто-либо из пиратов, находящихся сейчас в Минтарне, решит свести с нами счеты, нам придется потопить его, а я уверен, что твоему хозяину не понравиться, если в волнах его гавани будет плавать множество обломков. Разве не поэтому он отправил тебя найти меня во Фримэнтле, а потом велел тебе прийти сюда с угрозами?”
Казалось, Данкин снова не может подобрать слова, чтобы ответить.
“А твое имя?” — спросил Дюдермонт, побуждая нервного человека говорить.
Данкин опять выровнялся, как будто вспомнил, о своем положении.
“Данкин Толлмаст”, — четко произнес он. “Эмиссар его тираничества Лорда Тарнхила Эмбуирхана — владыки свободного порта Минтарн”.
Дюдермонт отметил, что это, очевидно, фальшивое имя. Похоже, что этот парень приполз к докам Минтарна несколько лет назад, скрываясь от другого мошенника или прячась от закона, и со временем пробился в островную стражу Тарнхила. Дюдермонт понял, Данкин отнюдь не лучший эмиссар. Не опытен в дипломатии и не особо храбр. Но капитан не собирался недооценивать Тарнхила, опытного воина с репутацией, годами поддерживавшего на Минтарне относительный мир. Данкин не впечатлял как дипломат, но скорей всего Тарнхил не просто так решил, что именно он встретится с Дюдермонтом, скорей всего он сделал это, чтобы дать понять капитану Морской Феи, что ни он, ни его корабль особо не волновали его тираничество.
Забавная игра эта дипломатия.
“Морская Фея здесь не для того, чтобы сражаться с кем-либо из пиратов”, — заверил посланника Дюдермонт. “И мы не ищем никого, кто мог бы прятаться на Минтарне. Мы здесь чтобы запастись провизией, и, чтобы раздобыть информацию”.
“О пирате”, — недовольно заключил Данкин.
“Об острове”, — ответил Дюдермонт.
“О пиратском острове?” — парировал Данкин, и снова по его тону было ясно, что это скорее обвинение, чем вопрос.
Дюдермонт вытащил трубку изо рта и жестко посмотрел на Данкина, отвечая на вопрос, не произнося ни слова.
“Говорят, что больше нигде во всех Королевствах не найти большего сборища опытных морских волков чем на Минтарне”, после паузы начал Дюдермонт. “Я ищу остров, который скорее легенда, чем явь, остров известный многим по байкам, и лишь немногим по личному опыту”.
Данкин не ответил, он, похоже, вообще не понимал, о чем говорит Дюдермонт.
“Я хочу заключить с вами сделку”, — предложил капитан.
“А что ты можешь предложить нам?” — быстро ответил Данкин.
“Я и вся моя команда тихо останемся на Морской Фее, далеко в гавани. Таким образом, сохраняя покой на Минтарне. У нас нет намерений охотиться за кем-нибудь на вашем острове, даже за известными бандитами, но многие могут искать встречи с нами, по глупости считая, что пока Морская Фея в порту, она уязвима”.
Данкину ничего не оставалось кроме как кивнуть. Он уже слышал во Фримэнтле перешептывания, из которых можно было сделать вывод, что некоторые из кораблей, находившихся сейчас в порту, были весьма недовольны, присутствием Морской Феи, и они вполне могли объединиться против нее.
“Мы будем держаться вне зоны немедленной швартовки”, — снова сказал Дюдермонт — “а ты, Данкин Толлмаст найдешь мне информацию, которую я ищу”. Прежде чем Данкин смог ответить, Дюдермонт кинул ему мешочек, полный золотых монет. “Кэрвич”, объяснил капитан. “Мне нужна карта до Кэрвича”.