Выбрать главу

“Ты и Данкин”, — сказал Дюдермонт Робилларду и указал на штурвал. “Доставьте нас туда”.

“И Регги”, — счастливо добавил Харкл, указывая на чайку, сидевшую на макушке главной мачты, прямо над головой Кэтти-бри.

Дриззт увидел потенциальную проблему, вызванную положением птицы, плохим настроением женщины, плюс тот факт, что у нее с собой был лук. К счастью, птичка слетела по зову Харкла, не оставив после себя никаких следов.

Если бы не птичка, Морская Фея проплыла в полумиле от Кэрвича, даже не заметив его. Остров был круглым, напоминал невысокий конус, всего несколько сотен ярдов в диаметре. Он был постоянно окружен голубоватым туманом, который с короткого расстояния казался еще одним возвышением в море.

Когда шхуна приблизилась к туману, тихо дрейфуя на половину хода, ветер стал прохладней, а солнце казалось как-то менее реальным. Дюдермонт сделал круг вокруг острова, но не заметил ничего примечательного, равно как и места пригодного для легкой швартовки.

Когда они вернулись к начальной точке, Дюдермонт взял штурвал у Данкина и повернул Морскую Фею прямо к Кэрвичу, и она медленно заскользила в туман.

“Призрачный ветер”, — нервно заметил Данкин, задрожав от внезапно появившегося холода. “Это проклятое место, говорю я вам”. Коротышка яростно задергал свое ухо, внезапно пожалев, что он не сошел со шхуны в Вингэйте. Другое ухо Данкина тоже подергали, только не его рукой. Он развернулся, чтобы наткнуться взглядом на Дриззта До'Урдена. Они были примерно одного роста, с похожим сложением, хотя мышцы Дриззта были развиты гораздо лучше. Но в этот момент, Дриззт казался бедному Данкину гораздо более высоким и гораздо более внушительным.

“Призрачный ве-”, — начал говорить Данкин, но Дриззт придвинул палец к губам, веля тому замолчать.

Данкин сильно нагнулся через бортик и замолчал.

И все же Дюдермонт приказал подспустить парус, заставив шхуну еле ползти. Туман вокруг них сгустился, и что-то в поведении корабля, что-то в течении воды под ними, подсказывало капитану быть на чеку. Он обратился к Кэтти-бри, но ей было нечего ему ответить, так как туман окутал ее сильнее его.

Дюдермонт кивнул Дриззту, который понесся к бушприту и низко присел, отслеживая их путь. Мгновеньем позже дроу что-то заметил, и его глаза широко раскрылись.

Всего лишь в пятидесяти ярдах от них из воды торчал шест.

Дриззт взирал на него с любопытством лишь мгновенье, поняв, что это такое — верхушка мачты.

“Тормози!” — заорал он.

Робиллард принялся читать заклятье, прежде чем Дюдермонт решил принять предупреждение во внимание. Маг направил свое заклятье на место прямо перед Морской Феей, создав там остроконечную возвышенность из воды, моментально остановившую дрейф корабля. Опустились паруса Морской Феи, опустился якорь со всплеском, звук которого многие секунды зловещим эхом носился по палубе корабля.

“Глубина?” — спросил Дюдермонт матросов, отвечавших за якорь. На цепь были нанесены метки, позволявшие измерять глубину, когда огни спускали якорь.

“Сто футов”, — тут же отозвался один из них.

Дриззт присоединился к капитану у штурвала. “По-моему там рифы”, — сказал дроу, объясняя свой призыв остановиться. “На расстоянии, не превышающем длины двух кораблей от нас, есть каркас. Он полностью под водой, кроме кончика мачты, хотя стоит он ровно. Что очень быстро утащило его на дно”.

“Что-то оторвало его дно”, — заключил Робиллард.

“По моим расчетам, мы находимся на расстоянии нескольких сот ярдов от пляжа”, — сказал Дюдермонт, вглядываясь в туман. Он посмотрел направо. На Морской Фее было две лодки, по одной висевших по бокам кормы.

“Мы могли бы снова сделать круг вокруг острова”, — заметил Робиллард, поняв к чему, клонит капитан. “Возможно, мы найдем хорошо вырисовывающееся место”.

“Я не стану рисковать кораблем”, — ответил Дюдермонт. “Мы поплывем с помощью лодки”, — решил он. Он посмотрел на группу стоявших рядом матросов. “Спустить одну на воду”, — повелел он.

Двадцать минут спустя Дюдермонт, Дриззт, Кэтти-бри, оба мага, Уэйллан Миканти, а также очень напуганный и не желавший плыть Данкин, отплыли от Морской Феи, настолько заполнив лодку, что ее бортик находился не более чем в метре от темной воды. Оставшимся на Морской Фее Дюдермонт оставил особые указания. Команде было приказано выйти из тумана на расстояние тысячи ярдов и ждать их возвращения. Если они не вернутся до темноты, Морская Фея должна была отойти от острова, и в последний раз подойти к Кэрвичу в полдень на следующий день.

После этого, если они и не заметят лодку, им было приказано плыть домой.

Семеро отплыли от Морской Феи, Данкин и Уэйллан на веслах, а Кэтти-бри наклонилась над носом судна, ожидая увидеть риф в любой момент. А сзади, Дриззт встал на колени рядом с Дюдермонтом, готовясь указать на замеченную им мачту.

Дриззт не мог найти ее.

“Никаких рифов”, — сказала спереди Кэтти-бри. “По-моему, тут славная глубокая вода”. Она посмотрела назад на Дриззта и особенно на Дюдермонта. “Мог бы дотащить ее прямо до чертового пляжа”, — сказала она.

Дюдермонт посмотрел на дроу, который усиленно осматривал туман, гадая, куда исчезла мачта. Он уже собирался взять свои слова о том, что он видел, обратно, когда лодка внезапно накренилась, наткнувшись на камни острого рифа.

Произошел удар, и лодка резко села на мель и остановилась. Они бы моментально перевернулись, если бы заклятье Робилларда не подняло обоих магов, Дюдермонта и Кэтти-бри в воздух над скрипящими досками лодки, пока Дриззт, Данкин и Уэйллан вернули облегченную лодку на место.

“Прям до чертового пляжа?” — заметил Дриззт Кэтти-бри.

“Там ничего не было!” — настаивала девушка. Кэтти-бри имела пятилетний опыт наблюдения за водой, говорили даже, что у нее самые зоркие глаза на всем Побережье Мечей. И она гадала, как же она могла не заметить такой очевидный риф, особенно когда именно его она и искала? Несколько секунд спустя, раздался испуганный крик Харкла, сидевшего на самом правом краю лодки, и остальные, повернувшись, увидели мачту корабля, торчащую из воды прямо перед сидевшим магом.

Теперь и все остальные, особенно Дриззт, испытывали те же сомнения, что и Кэтти-бри. Они практически врезались в мачту, так почему же они не видели ее?

Данкин яростно дергал свое ухо.

“Это все фокусы тумана”, — спокойно сказал Дюдермонт. “Обойдите вокруг мачты”. Приказ застал других врасплох. Данкин покачал головой, но Уэйллан похлопал его по плечу.

“Налегай на весло”, — приказал он. “Ты слышал капитана”.

Кэтти-бри низко нагнулась над боком лодки, желая узнать о крушении побольше, но туман отражался в воде, оставив ее смотрящей в серое покрывало, в чьи тайны она не могла проникнуть. Наконец Дюдермонт оставил попытки узнать что-нибудь здесь, и приказал Уэйллану и Данкину плыть прямо к острову.

Сначала Данкин довольно кивнул, мечтая уйти с воды, но потом, когда он обдумал пункт их назначения, он сменил потягивание весла, подергиванием уха.

Течение было несильным, но оно было, и снизило скудный прогресс лодки. Скоро остров можно было разглядеть, но достаточно долго казалось, что он находится там — за пределами их досягаемости.

“Грести сильнее!” — приказал Дюдермонт гребцам, хотя и так знал, что они гребут изо всех сил, не меньше него, желая покончить с этим как можно скорее. Наконец капитан уныло посмотрел на Робилларда, который, смиренно вздохнув, полез в свои глубокие карманы, в поисках компонентов для заклятья способного помочь.

Все еще впереди, Кэтти-бри упорно вглядывалась в туман, ища признаки жизни на белом пляже. Бесполезно, учитывая густой туман, остров находился слишком далеко. Вместо этого девушка устремила взгляд вниз, в темные воды.

Она увидела свечи.

Лицо Кэтти-бри исказилось от изумления. Она подняла взгляд и потерла глаза, потом снова посмотрела в воду.

Свечи. Ошибки быть не может. Свечи … под водой.

С любопытством девушка наклонилась еще ниже и посмотрела повнимательнее, наконец-то разобрав силуэт, державший ближайший к ней свет.