Кили поднялась из-за стола.
— Мне нужно идти.., домой, к Лэклену. Господи, я все еще не могу поверить, как мне повезло!
— Ты заслуживаешь счастья, — Талия сжала руку подруги.
Эмма засунула фотографии и письма в большую сумку.
— Может быть, тебе стоит подыскивать другую работу? — озабоченно спросила она.
Талия отрицательно покачала головой.
— Я слишком много вложила в нашу компанию. — Лучше примириться с унизительным положением, чем признать свое поражение. Она ни за что не расскажет матери о провале и добьется повышения, даже если ей придется ждать его еще один год.
— Но не ты переживай, что уезжаешь в Нью-Йорк и оставляешь меня на съедение Даррингтону.
Эмма рассмеялась — Ты ему не по зубам.
Талия кивнула и заставила себя улыбнуться.
— Конечно. Я справлюсь. Как всегда. — Она справилась, когда умер отец и мать начала работать. Ей удалось пережить одиночество в пустом доме в дни своего рождения, чувство заброшенности и разочарования, когда мать из-за работы не смогла прийти на церемонию вручения диплома.
Она одолеет Даррингтона без посторонней помощи. Ей придется узнать, что он собой представляет и как ему удалось перехватить ее повышение. Тогда она сможет объяснить это себе и матери.
Возможно, ему просто повезло. Талия закусила нижнюю губу. Не обзавестись ли ей несколькими амулетами на всякий случай?
Она сделает все, чтобы попасть туда, куда хочет. Ведь Талия Моран — профессионал.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
В жизни все имеет свою цену.
И каждый раз я узнаю ее слишком поздно.
Кейс сел в большое кожаное кресло и снова обвел взглядом свой новый офис.
Весь вчерашний день он приглашал к себе сотрудников, беседовал с ними, узнавал, как они работают и увеличится ли их отдача при появлении новых стимулов.
Работа шла хорошо. Она напомнила ему, каким он сам был шесть лет назад, когда еще не утратил веру в жизненные ценности, включая любовь и брак.
На стенах кабинета красовались эстампы в рамках, по углам чахли большие папоротники — то ли живые, то ли искусственные; на желтом кожаном диване лежали коричневые подушки под цвет ковра, на котором стоял хромированный кофейный столик.
Не мешало бы, намекнул один сотрудников, внести кое-какие изменения в работу компании, чтобы поднять моральный дух коллектива. Придется Кейсу заняться этим. И мисс Талией Моран.
Нет. Он должен думать лишь о том, как добиться динамичной работы компании. Его не касается, почему она исчезла, сделав свое сообщение. Однако он не может отделаться от мыслей о ней. Почему в ее глазах потух свет, пленивший его при первой встрече?
Вчера он подумывал о том, чтобы вызвать ее в свой кабинет, но решил, что спешить не следует. К тому же он может случайно встретиться с ней: они работают на одном этаже.
Однако вчера он не видел ее.
Она избегает его? Кейс задумчиво потер подбородок. Женщины — странные существа. Возможно, она рассердилась, что он не упомянул о своей должности, когда столкнулся с ней в фойе. Но ему не хотелось, чтобы это повлияло на ее первое впечатление о нем.
Впервые ему захотелось быть самим собой, и что из этого вышло? Теперь он ее босс, и это подтвердил холодный взгляд, который она бросила на него в зале заседаний.
Стук в дверь прервал его размышления.
— Мистер Даррингтон, вы хотели видеть меня?
В черных облегающих брюках и в туфлях на высоких каблуках мисс Талия Моран показалась ему выше ростом. Две верхние пуговицы белоснежной блузки были расстегнуты, и он заметил краешек кружевного белья.
Кейса бросило в жар.
Она холодно смотрела на него зелеными глазами.
— Да. — Он хрустнул пальцами. Последние двадцать четыре часа его не оставляла мысль о том, почему для него так важно, какое впечатление он произвел на нее.
Обойдя стол, он протянул Талии руку.
— Кейс.
Женщина кивнула.
— А вы — Талия Моран, директор отдела продаж.
Она посмотрела ему в глаза.
— Есть такой грех, — согласилась Талия, пожимая Кейсу руку.
Прикосновение подействовало на него словно электрический разряд.
— Приятно познакомиться, мисс Моран. — Он не стал задерживать ее руку в своей.
— Взаимно, мистер Даррингтон.
— Называйте меня Кейс.
Талия сделала шаг назад.
— Я вынуждена признаться, что там.., внизу.., вы захватили меня врасплох.
Краска залила ее лицо. Она смущена?
От этой мысли тело его зазвенело. Он нравится ей? Она почувствовала искру, вспыхнувшую, когда соприкоснулись их ладони? Возникло ли у нее вчера это волшебное ощущение?
Не изменилось ли настроение Талии Моран из-за того, что он оказался ее боссом? Быть может, она взяла за правило не вступать в отношения с сослуживцами?
Черт, он придерживается такого же принципа. Но если есть человек, ради которого он пошел бы на компромисс, то это — Талия Моран с ее невероятно милой манерой общения, которая проявилась в ее вчерашней болтовне.
Теперь он никогда не узнает, какое впечатление сложилось у нее.., все, что она скажет, будет «подслащено» для босса.
Кейс поправил галстук. Он сам во всем виноват. Есть только один способ узнать, что происходит с Талией Моран…
Остается лишь надеяться, что ответы ему понравятся.
Талия устремила сердитый взгляд на мужчину, стоявшего перед ее столом в ее офисе так непринужденно, словно все здесь принадлежало ему.
— Нельзя ли побыстрее, мистер Даррингтон? Меня ждет работа.
Кейс поднял брови.
— Как насчет чашечки кофе? — спросил он, подходя ближе. — Я как раз иду на кухню.
— Прекрасно, — коротко ответила Талия, делая шаг назад, чтобы дать ему пройти. Она не намерена приближаться к нему, не говоря о том, чтобы коснуться его.
Талия провела рукой по бедру, чтобы избавиться от жжения в ладони.
— Сначала дамы, — вежливым жестом Кейс предложил ей пройти вперед.
Она пошла по коридору, опустив руки и сжав пальцы в кулак. Этот Даррингтон не смог не напомнить о ее вчерашнем смущении, словно ему мало того, что он украл у нее повышение! Разве недостаточно, что, едва успев занять ее должность, он принялся важничать: вызывает подчиненных и делает вид, будто его интересуют их идеи?
Мерзкая личность!
По правде сказать, это прекрасная мысль — познакомиться с персоналом, установить дружеские отношения со своими служащими и убедить их, что он готов поддержать любые интересные предложения. Но если он вообразил, что с легкостью расположит ее к себе, ему придется придумать что-нибудь получше.
Талия распахнула дверь кухни и прошла внутрь, стараясь держаться от него подальше.
— Итак, чем могу быть полезна вам, мистер Даррингтон?
— Кейс, — мягко поправил он, взяв кофейник и чашку. — Как вам?
Талия скрестила руки на груди, чтобы не откликнуться на его лживое дружелюбие. Этот лицемер размахивает кофейником с таким видом, будто привык сам готовить себе кофе!
— Как мне? Я думаю, что можно обойтись без наигранного дружелюбия и глупых разговоров.
— Вообще-то я имел в виду кофе, но.., ладно. — Кейс улыбнулся, насмешливо блеснув глазами.
Талия судорожно глотнула. Пусть темно-синий костюм облегает его, как шелковая наволочка подушку. Пусть в его глазах отражается чувственная улыбка. Сегодня она не сделает ни одной ошибки.
— Черный, без сахара.
Даррингтон кивнул.
— Мне нужно знать о своей команде все. От их сотрудничества со мной зависит, добьется ли компания успеха или потерпит окончательный крах, — сказал Кейс. Налив кофе в чашку, он подтолкнул ее к Талии.
— Вы говорите так, словно нацелились на должность Ракели, — заметила она, взяв чашку. — Не слишком ли высоко замахнулись?