Выбрать главу

— Ну вот видите. Не переживайте так, ничего страшного не случилось. Пока. О чем вам с таким трудом удалось промолчать?

— Человек, о котором они спрашивали, приходил сюда вчера вечером. Я не мог его спутать ни с кем, потому что больше никого не было.

— Он приходил на исповедь?

— Да… Но он почти ничего не сказал. Говорил, что его мучает то, что ему пришлось сделать… Из страха перед тем, кто он есть. На его совести серьезное предательство… Но больше ничего не захотел рассказывать. Я сказал, что не могу отпустить грех, не зная, о чем идет речь. Тогда он просто ушел.

— Вы его не видели?

— Мы разговаривали в исповедальной… Я видел его мельком, со спины, когда он уходил.

— И что?

— Это именно он… тот, о ком спрашивали те трое.

— А голос? Вы же слышали его голос? Было что-нибудь особенное?

— По голосу я бы предположил, что это достаточно молодой человек… но…

— Что?

— Его манера говорить… — Райли поколебался, но потом все-таки решился: — Если бы речь шла об одном из нас, я бы предположил в нем выходца из двадцатых годов этого столетия, который был долгое время оторван от жизни.

— Вот как? Но это не был один из нас?

— В том-то и дело, что нет.

— Я гляжу, ваше отношение к тайне исповеди за последний час основательно изменилось.

Райли вспыхнул:

— Я бы молчал, если бы считал их обычными бандитами! Но откуда они знали, кто я?

— Главное, что вы сами это знаете. — Пирсон выпрямился и посмотрел на Аманду и Ника. — Что скажете?

— Лиам, тебе нельзя здесь оставаться, — сказала Аманда решительно. — Сегодня тебя спасла случайность. Если бы мы не надумали заглянуть к тебе на огонек… Приходи в себя, переодевайся и собирай вещи — поедешь с нами.

— Куда? — слабо протянул Райли. — Аманда, я не могу… мое место здесь.

— Твое место будет на кладбище, если эти типы снова до тебя доберутся, — отрезала она. — И, если в следующий раз они развяжут тебе язык, возможно, не только твое. Собирайся, тебе говорят!

Пирсон встал и отошел в сторонку.

Аманда спрячет Райли, об этом можно не беспокоиться. Но что все это значит? Кто эти люди, кто тот странный человек с манерами Бессмертного? Друг он или враг?

Оставалось надеяться, что у них в руках появились первые части головоломки, которую предстоит разгадывать.

========== Глава 8. Снова эхо прошлого ==========

— Ты опять пропадал где-то всю ночь? Какого черта?

— Лучше объясните, что натворили ваши помощники, дорогой профессор.

— Это тебя касается?.. Ну, да, Райли они упустили. Но они найдут его снова!

— И откуда они собираются начать? Им и за сто лет не найти в Париже человека, который не хочет, чтобы его нашли.

— Можно подумать, у тебя есть идеи.

— Не трудитесь, профессор. Я уже знаю, где он.

— Откуда?.. Опять твой «тайный осведомитель»?

— Просто у меня мозгов немного побольше, чем у ваших доверенных помощников.

— И где же он?

— Не порите горячку… Нужно выждать пару дней. Тогда глупость ваших идиотов — и ваша, профессор — обернется нам на пользу. Пусть он известит о чем следует тех, кто мог бы начать его разыскивать. Тогда его исчезновения никто не заметит. А пока я вам ничего не скажу. Впредь будете больше мне доверять.

*

Решив не откладывать дела в долгий ящик, Кедвин на следующий же день отправилась разыскивать Шарля. Выяснить, когда он возвращается из рейса, ей не составило труда. Приехав на автостанцию за полчаса до предполагаемого прибытия названного автобуса, она стала ждать. А попутно снова припомнила обстоятельства их знакомства…

Англия, 12 век

Возглавляемая бароном кавалькада неспешно направлялась в его замок. Турнир прошел удачно, но Шарлю было невесело — сэр Реджинальд, узнав о беседе своего воспитанника с таинственной леди, остался очень недоволен.

Неожиданно барон напрягся, прислушиваясь, потом дал сигнал всем остановиться.

До кромки леса оставалось не более двух десятков шагов. Дорогу к лесу преграждали два всадника. Но если приглядеться, можно было понять, что это две всадницы.

Посмеиваясь про себя, барон знаком приказал свите оставаться на месте и вдвоем с Шарлем выехал навстречу дамам.

— Итак, мы имеем честь видеть барона Реджинальда, — холодно произнесла Ребекка, когда к ним приблизились два горделивых всадника.

— Наконец-то имеем честь, — прибавила Кедвин с издевкой. — Больших трудов стоит выманить его за стены замка.

Барон был ошарашен. Такого обращения он не ожидал.

— Кто вы такие? — собрался он с мыслями. — Как смеете так со мной разговаривать?!

— Смотри, он сердится, — сказала Кедвин.

— Что-о?

Продолжить он не успел. Воздух неслышно завибрировал, и к ним приблизился еще один человек — рыцарь в черных доспехах, на прекрасном вороном коне.

— Мои поздравления, прекрасные леди, — произнес сэр Бенджамин, придерживая коня. — Очень удобное место для беседы.

Сверля барона взглядом, он чуть отвел подбородок к плечу и повысил голос, подзывая:

— Сэр Грэйсон!

По дороге зацокали копыта еще одной лошади, и к обществу присоединился рыцарь в сером плаще и одежде. Как и остальные, он был без шлема, ветер свободно трепал длинные светло-русые волосы.

Рыцарь в сером холодно оглядел присутствующих и коротко поклонился:

— Мои приветствия. Кедвин, рад, что ты нашла время сюда приехать.

— Приятный сюрприз, Грэйсон, — отозвалась она в его сторону. — Ты как раз вовремя. Теперь наш красавец не сможет отказать нам в аудиенции.

— Проклятие! — не выдержал барон. — Кто вы такие?!. Убирайтесь! Или я позову своих воинов.

Грэйсон молча поднял руку; по этой команде из тени деревьев вдоль кромки леса разом выступили воины его отряда. Дорога в лес была перекрыта полностью. У него одного воинов было не меньше, чем у сэра Реджинальда, а ведь и сэр Бенджамин, и Ребекка, и Кедвин привели свою свиту…

Барон немного поостыл. Шарль, остановившийся в шаге позади него, только молча глядел на происходящее.

— Что вам нужно? — спросил барон почти спокойно.

— Сначала нам нужно поговорить, — сказала Кедвин.

— О чем мне разговаривать с женщиной? — скривился сэр Реджинальд.

Кедвин и Ребекка переглянулись. Грэйсон недобро усмехнулся:

— А со мной тоже не о чем?

Реджинальд смерил его взглядом:

— Говори!.. Хотя и не следовало бы вступать в разговоры с колдунами и нечистой силой.

— Странно ты отзываешься о себе подобных, — с прохладцей произнес Грэйсон. — Тебя не учили хорошим манерам?

— Кто подобен мне? Вы?!

— Похоже, он действительно ничего не знает, — вполголоса произнесла Кедвин.

— Я знаю! — разгневался на нее Реджинальд. — Ты задурила голову моему ученику… ведьма!

— Придержи свой поганый язык, ублюдок, — безмятежным тоном произнес Бенджамин, — или мне придется дать тебе урок хороших манер.

Барон расхохотался:

— Что-о?.. Плевал я на ваши уроки! Я бессмертен! Я никого не боюсь!

— Так побойся, — холодно проговорила Ребекка. — То, что ты не знаешь Правил, тебе не поможет.

— Каких еще Правил?

— Тебя сейчас касается только одно правило, — ответила Ребекка. — Оно предписывает Бессмертным сражаться между собой, один на один, до смерти одного из противников.

— Я не могу умереть. Ты слишком глупа, женщина, чтобы понять то, что я сказал.

— Его тупость становится утомительной, — зло сказала Кедвин. — Хватит болтать. Будем следовать Правилам. Поскольку нас больше, выбирай противника сам. Пусть это послужит уроком — не тебе, так твоему воспитаннику…

Сэр Реджинальд окинул взглядом всю четверку. Он выглядел внушительнее любого из них и привык ощущать себя лучшим. Он и сейчас не счел опасность серьезной.

— Я выбираю тебя, — презрительно скривился он, снова уставившись на Кедвин. — А потом заберу тебя в свой замок и выясню, как тебя можно убить. Заодно и развлекусь.

— Не хвались прежде времени, — усмехнулась Кедвин. — Поехали вон туда, на опушку леса… Там никто не помешает.