Выбрать главу

ХУТБА 52

Об аскетичном отношении к миру, воздаянии аскету

в этом мире и в будущем (другая версия хутбы,

приведенной ранее)

Поистине, мир закутался (от страха) и провозгласил свой скорый уход, подвержено отрицанию то, что предписано в мире, и уходит быстро в прошлое. Мир ведет своих обитателей к уничтожению и соседей своих к смерти. Обратилось в горечь то, то было в нем сладостью, и осквернилось то, что было в нем чистым, и осталось от него не больше чем осадок в сосуде или пригоршня воды в мерке — так что если припадет к ней жаждущий, то не утолит жажду свою. Приготовьтесь же, о рабы Аллаха, к путешествию из этого мира, исчезновение обитателей которого предопределено, и да не одолеет вас тщетная надежда, и да не будет затянувшейся ваша стоянка (в дольнем мире).

Вознаграждение аскета

О, если бы вы возопили воплем верблюдиц, потерявших детей своих, всклёкотали клёкотом голубей, издавали крики затворников, удалившись на пути к Аллаху от имущества своего и потомства, желая близости Его и возвышения своего положения перед Ним либо прощения проступков, запечатленных в книгах Его и хранящихся у посланников Его (ангелов), то все это было бы немногим по отношению к тому (из того), чего желаю вам в качестве вознаграждения, и немногим, чего боюсь за вас из наказания.

Благости Аллаха Всевышнего

Клянусь Аллахом, если бы сердца ваши растаяли таянием и очи ваши пролили бы в надежде на Него или из страха перед Ним кровавые слезы, а после оставлены бы были вы жить в этом мире столько, сколько этому миру суждено оставаться, не оплатят дела ваши за вас — даже если бы вы истратили свои последние усилия на этом пути — Его благости великие, вам оказанные, и Его руководство вами на пути к вере.

ХУТБА 53

Упоминание о Дне Жертвоприношения

и качествах животного для жертвы

Для животного пригодного для жертвоприношения нужно, чтобы уши его были подняты, и глаза его были здоровы; и если здоровы уши и глаза, то здорова жертва и совершенна, если даже сломан ее рог и она волочит ногу на пути к месту заклания.

Комментарий Сайида ар-Рази: Под местом заклания здесь подразумевается место ритуального жертвоприношения.

ХУТБА 54

В ней Его Светлость описывает состояние

своих сподвижников в Сиффине,

когда слишком затянулось их нежелание сражаться

с людьми аш-Шама

Они наскочили на меня, как жаждущие верблюды наскакивают друг на друга, когда прибывают на водопой, освобожденные пастухом и избавленные от пут, стреноживавших их. Мне даже подумалось, что они либо убьют меня, либо перебьют друг друга передо мною. Я рассматривал все явные и сокровенные стороны этого вопроса, так что не мог спать. Но я не нашел для себя иного пути, кроме как сражения с ними (сирийцами) либо отрицания того, с чем явился Посланник Аллаха — да благословит его Аллах и да приветствует; и было решение выйти на войну для меня легче решения встретить наказание (Всевышнего), и тяготы здешнего мира легче для меня, нежели тяготы мира грядущего.

ХУТБА 55

Произнесена, когда люди Повелителя Верующих

проявили нетерпение из-за задержки разрешения

вступить в сражение в Сиффине

Что же до вашего изречения: ужели все это — его неприязнь к смерти? — то, клянусь Аллахом, неважно мне, я войду к смерти или она выйдет навстречу мне. Что же до ваших слов: он в сомнении по поводу людей Сирии! — то, клянусь Аллахом, я не откладывал войну и на день, кроме как надеясь, что присоединится ко мне некоторая часть их, и найдет прямое руководство через меня, и прозрит мой свет, и это милее мне, нежели убить их в их заблуждении, хотя и это было бы их ответом за собственные грехи.

ХУТБА 56

В ней Его Светлость описывает

сподвижников Посланника Аллаха;

произнесена в день сражения в Сиффине, когда он (А)

призвал людей к примирению

Поистине, мы были вместе с Посланником Аллаха — да благословит Аллах его и его род, сражаясь с нашими отцами, сыновьями, братьями и дядьями, и это лишь прибавило нам веры и смирения и укрепило в следовании по прямому пути, и в терпении в пароксизмах боли, и в рвении в джихаде с врагом; и было так, что человек из нашего числа и другой, из числа наших врагов, наскакивали друг на друга как яростные бойцы, стараясь вырвать душу друг у друга — кто из них двоих напоит другого из чаши смерти? — иногда перевес был на нашей стороне, иногда на стороне наших врагов, и когда Аллах призрел нашу правоту, то ниспослыл бесчестие нашим врагам, а нам — помощь, покуда не утвердился Ислам на своей родине и не распростерся до пределов (стран) соседних. Жизнью своею клянусь, если бы мы были как вы сейчас, ни один столп религии не утвердился и древо веры не зазеленилось. Поистине, клянусь Аллахом, вы напитаетесь кровавым молоком и вкусите в конце концов вкус позора!

ХУТБА 57

Описание человека негодного

и достоинств Его Светлости —

да будет над ним мир!

Поистине, явится для вас после меня человек с широкой пастью и глубоким чревом, пожирающий все, что найдет (у себя на пути), и требующий всего, чего не находит, — так убейте его! — но нет, вы его не убьете! Поистине, он накажет вам порицать меня и отречься от меня. Что до порицания — то порицайте меня, ибо оно мне будет закятом, вам же — спасением, что же до отречения от меня, то не отрекайтесь от меня, ибо я рожден в Фитре (чистая религия, этот же термин применяется к традиции Ахл-уль-Бейт — «Фитрат Ахл-уль-Бейт», как, например, в хадисе «Сакалайн». — Т.Ч.) и был из первых в вере и хиджре.

ХУТБА 58

Его Светлость обратился с ней к хариджитам,

когда они стали отрицать всякое руководство,

утверждая:

«Нет суждения, кроме как у Аллаха!»

Да повергнет вас буря, так что не останется после вас никого, кто сообщил бы о вас! Ужели после веры моей в Аллаха и джихада моего с Посланником Аллаха — да благословит его Аллах — засвидетельствую я свое неверие? «Тогда я буду, верно, сбившимся с пути и не буду из числа прямо следующих»( Коран 6:56). Так обратитесь же худшим обращением и возвратитесь по собственным следам. Но, поистине, вы встретите после меня всеобщее унижение, и меч разящий, и порядок, который притеснители возьмут за правило.

Комментарий Сайида ар-Рази: Его высказывание — да будет над ним мир — ва ля бакия минкум аабирунпередается тремя способами. Первый состоит в том, что выражение предстает таким, как мы его привели только что, — аабирунс буквой «ра» — от выражения, означающего человека, который аабирунпо отношению к пальмовым деревьям, т.е. который подстригает пальмовые деревья и ухаживает за ними; во втором слово передается в версии аасирун, что означает передатчика новостей, т.е. человека, который их сообщает, и, на мой взгляд, это — наиболее правильная версия, как будто сказал он — да будет над ним мир — «да не останется из вас никого сообщающего». В третьем — это слово передается в чтении аабизун(через букву «зайн»), что означает того, кто прыгает. Про умирающего также говорят, что он аабиз.