На мгновение сбитый с толку, Кичибей отступил. Это была фигура молодого человека, гораздо меньше ростом, чем Ханзо. Разве врагов было двое? Не имеет значения. Лучше схватиться с этим юношей и убить его прежде, чем к нему присоединится раненый кузнец.
С вызывающим криком Кичибей бросился вперед через кусты, размахивая мечом. Незнакомец отскочил. Он был одет только в легкое платье поверх хакама. Брони нет! Это дает преимущество Кичибею. Необремененный броней, молодой человек прыгнул в сторону, уклонившись от первого нападения. Кичибей наступал. Он был опытным фехтовальщиком и был уверен, что сможет быстро прикончить этого деревенского парня.
Кичибей пытался колоть и рубить, но противник парировал его удары.
Внезапный ложный маневр и смена направления удара сбили меч Кичибея вниз. Первая кровь в пользу незнакомца.
Его меч ударил сквозь броню Кичибея и нанес глубокую рану в левое плечо; Кичибей подался назад, отступая вверх по холму, в лес, подальше от меча, который мелькал все ближе и ближе от его непокрытой головы. Он пожалел, что снял шлем. Сила, с которой незнакомец наносил удары, была устрашающей. Каждый раз, когда мечи сталкивались, Кичибею приходилось отступать. Время от времени он получал удары в грудь и живот. Броня выдерживала, но у него было ощущение, как будто по нему бьют молотом. У него перехватывало дыхание, и он парировал все медленнее. На лбу у него выступил пот. Он понял, что его противник моложе и сильнее и что более высокое мастерство не обеспечивает победу. Впервые с начала схватки он почувствовал, как страх сжимает его мышцы, подтачивает уверенность. Случайная мысль отвлекла его внимание. Что, если Ханзо появится, чтобы поддержать своего молодого сторонника? Тогда все потеряно. Кичибей почувствовал, как у него поднимается желчь. Он нервно глотнул, стараясь думать только о схватке. Парировать. Отступить. Парировать.
Как ни старайся, другие мысли лезут в голову. Где же все-таки Ханзо? Так сильно ранен, что не может сражаться? Скоро ли появится у кузницы основная часть войска Кичибея? Парировать. Отступить. Парировать. Кичибей всхлипнул от жалости к себе. Не надо было ему уходить вперед от своих войск. Где они? Им уже давно пора было быть здесь. Они спасут его. Нет… он соберется с силами и уничтожит этого деревенщину. И тогда он встретит свои войска с торжеством. Кичибей — снова герой! Эта мысль на миг возбудила в нем заряд уверенности, и Кичибей сделал последнее усилие перехватить инициативу в схватке.
Замахнуться. Ударить. Парировать. Совершить обманный маневр. Он весь вспотел под броней. Пальцы у него стали скользкими, и конец настал. Меч вылетел у него из руки, описав серебристый полукруг в лунном свете. Он отступил, отчаянно выдергивая короткий меч из-за пояса. Его противник, уверенный в победе, шел за ним вверх по холму, опустив меч, не подозревая, что короткий меч Кичибея готов вонзиться между его ребер.
— Кто ты? — спросил Кичибей, стараясь отвлечь внимание нападающего.
— Тебе надлежит знать. Я — Йоши, сын Ханзо, кузнеца.
Кичибей отступил еще на шаг и приготовился к удару. Но в этот момент он споткнулся обо что-то громоздкое и потерял равновесие. Он упал назад, размахивая руками; короткий меч отлетел в кустарник. Падая, он повернулся и увидел, что его нога откинула ветки, прикрывавшие заваленный труп. Он упал лицом на лицо трупа. Последнее, что он видел перед тем, как Йоши отрубил ему голову, была умиротворенная улыбка на лице покойника, Ханзо отомстил.
ГЛАВА 20
Не зная, что целый отряд поднимается в это время по противоположному склону горы, Йоши приступил к торжественному захоронению Ханзо. Он положил его в землю у подножия его любимой молельни Аматерасу. Рядом с телом он похоронил прекрасный меч, сыгравший такую важную роль в отмщении Ханзо. Он надеялся, что Ханзо, в его новом убежище в Западном Рае, — поймет. Дар был принят и оценен; теперь ему надлежало занять место рядом со своим творцом. Возле молельни Йоши на коленях повторил свою клятву отомстить за смерть Генкая, как он отомстил за смерть Ханзо, и он обещал себе: «Никогда больше я не забуду данных мной обетов».
Лошади кружили по вырубке, стараясь держаться подальше от дымящихся развалин. Он успокоил их. Отведя ту лошадь, которая несла эмблему Кичибея, он снял копье с эмблемой и боевое седло, а также броню. С копьем в руке, он отвел лошадь в лес и привязал ее вблизи тела Кичибея.
Отрубленная голова лежала на земле на освещенном месте между деревьями. Волосы Кичибея свесились набок, его недобрый маленький рот был удивленно раскрыт. Йоши закрыл ему рот; затем чуть ли не с нежной материнской заботой причесал ему волосы. Прикрепив голову к наконечнику копья, он был вполне удовлетворен драматическим эффектом. Знамя Кичибея висело, как гадкая салфетка, под страшной головой.
Йоши снес копье вниз к вырубке и вдавил конец в землю у входа в горящую кузницу.
Лошади!
На дороге, и скачут быстро. Йоши слышал много голосов и звяканье брони и оружия. Копье было на месте. Ни минуты не колеблись, он схватил меч Кичибея и без оглядки побежал к лошади.
Люди были в вырубке… сейчас найдут… вот! Крики, смятение, лошади кружили вокруг жуткой находки на копье. Опять крики: они нашли один труп, потом другой. Йоши отвязал лошадь и увел ее с дороги в лес; гам, раздававшийся внизу, покрывал шум от его передвижения.
Воины узнали голову своего князя. Теперь они разделились во мнениях. Одни считали, что они должны сохранить верность семье Кичибея, и хотели преследовать убийцу; другие считали, что они теперь ронины — бродячие самураи, — и хотели немедленно разойтись, Йоши мрачно улыбнулся, слыша их споры. Каждая минута, потерянная самураями, увеличивала его шанс на спасение.
За пределами освещенной части леса деревья и кусты задерживали Йоши на каждом шагу. В темноте он вырубал дорогу себе и лошади; ветви рвали его одежду и кололи лицо. После тяжелого боя с Кичибеем эти усилия вызывали сильную усталость. Он не мог позволять себе отдохнуть: все мысли об успехе и мести были забыты в борьбе с подлеском.