Выбрать главу

Мы сожалеем о содеянном,

Поверьте нам и пощадите нас! (Хватает Ричарда за руку, пытаясь поцеловать .)

КОРОЛЬ РИЧАРД (смягчаясь).

Хотел бы я увидеть в вас друзей...

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (с готовностью кивает).

Мы будем вам друзьями, государь!

Мы вам уже друзья!

Вам одному мы верим безраздельно!

И будем следовать во всём велениям вашим!

Не сомневайтесь и располагайте нами!

Мы ваше воинство в борьбе с наветами и клеветой!

Только скажите, чем нам опровергнуть эти слухи?

О смерти королевы Анны, что нам говорить?

КОРОЛЬ РИЧАРД (оборачиваясь к присутствующим).

Только правду. Тринадцать лет назад

Моя супруга, а тогда ещё невеста,

Анна Невилл, была похищена из дома

Брата моего, Георга Кларенса.

И больше месяца насильно содержалась в доме

Его слуги, который её голодом и холодом

Морил. С тех пор она чахоткой заболела.

Когда мы с Анной жили в Миддлхэме,

Где климат для неё был благодатный,

Нам удавалось ей создать условия,

Что замедляли развитие её болезни

И позволяли нам рассчитывать

И на дальнейшее её выздоровление.

Но с той поры, как Анна стала королевой

И вынуждена была жить в столице,

Которую мы не могли перенести на север,

Болезнь к ней возвратилась м новой силой

И, несмотря на все наши старания,

Мои молитвы и лечение врачей,

Оборвала жизнь королевы в расцвете лет.

Вам интересно знать, скорблю ли я о её смерти?

Вы бы не спрашивали, если б увидали

Меня три месяца назад,

На нашем с Анной празднике последнем

В честь Рождества Христова.

Я бал решил устроить для неё особо пышный,

Чтобы порадовать её, повеселить.

Но её радость светлая была омрачена

Нахальным поведением племянницы моей,

Елизаветы Йорк, которая тайком от всех

Решила нанести урон престижу королевы

И самовольно сшила себе платье,

Неотличимое от её бального наряда,

В коем, запретам вопреки, она на бал явилась,

Чтоб своим видом отравить веселье.

Елизавета Йорк повсюду распускала клевету,

Меня порочащие, ею же придуманные слухи,

Чтоб королеве досадить и смерть её приблизить.

Сейчас Елизавета Йорк отправлена в наш замок

Шериф Хаттон, где вместе с матерью живёт

И с сёстрами своими. Одновременно с этим

Ведём переговоры мы о будущем замужестве её

С наследником короны португальской,

Светлейшим принцем, Мануэлем Бехия.

Будем надеяться, что наше предложение примут.

Ещё вопросы есть?

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (с готовностью).

Нет, государь. Теперь мы всё узнали.

И так всем и расскажем, чтоб навеки

Ту омерзительную клевету пресечь.

Мы ваши преданные слуги, государь!

И мы вам глубочайше благодарны

За то, что вы, милорд,

Так были откровенны с нами

И милостивы, чтобы нас простить.

Ведь вы прощаете нас, государь?

КОРОЛЬ РИЧАРД (с упрёком взглянув на них).

Прощаю. И надеюсь,

Что клевета вас больше не смутит.

Я не задерживаю вас. Идите с миром.

Вы можете вернуться к своим семьям.

Приказы об аресте вашем

Я отменяю. Прощайте, господа!  (Берёт стопку приказов и бросает в камин.)

ВСЕ ПРИСУТСТВУЮЩИЕ. Да здравствует король наш, Ричард Третий! Да славится он во веки веков!

           Все преклоняют колено перед Ричардом. Постояв немного, он уходит. За ним следуют его приближённые. Стражники в нишах остаются стоять. Представители поспешно покидают зал собрания. Некоторые тут же делятся впечатлениями.

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (2-му представителю) .

Мы все повинны в клятвопреступлении,

Допросу подвергая короля.

Вы, сударь, провинились больше всех,

Так дерзко разговаривая с государем.

Ещё б немного и сорвали с головы его корону...

2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (злорадно ухмыляясь).

Как никогда я был к победе близок!..

1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.

Вы собирались государя победить?

Стыдитесь, сударь!