Выбрать главу

Того, если возникнет в том необходимость,

Он приведёт из Лондона и дополнительное

Войско в несколько тысяч человек. Теперь

Распоряжение о Плантагенетах младших...

РЭТКЛИФФ.

Я слушаю, милорд...

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Эдуард, граф Уорвик, и Маргарита, графиня

Солсбери, его сестра, а также Джон, лорд Глостер,

Будут отправлены в Северный Йоркшир, в замок

Шериф Хаттон. На этом всё!.. Ко мне вопросы есть?..

РЭТКЛИФФ.

Нет, государь! Я всё исполню!  (Уходит.)

КЕНДАЛЛ  (разбирает бумаги).

Милорд, получено письмо от вашей

Матушки, от герцогини Йоркской.  (Подаёт письмо.)

КОРОЛЬ РИЧАРД (прочитав письмо).

Она просит меня перед походом прибыть

К ней в Уилтшир, получить её благословение.

КЕНДАЛЛ .

Когда мы покидаем Лондон, государь?..

КОРОЛЬ РИЧАРД.

В двадцатых числах мая...

КЕНДАЛЛ .

Боюсь, вы не успеете её проведать...

Не лучше ли вам сразу отказаться?

КОРОЛЬ РИЧАРД.

Нет, почему? Я непременно к ней поеду!

Я не хочу её отказом обижать!

КЕНДАЛЛ (в сторону).

Так и запомню, и передам тем, кто желает

Вернуть расположение государя через его

Добрейшую, уступчивую матушку. И мне

Зачтётся её добрая услуга... (К королю.)

Милорд, какие будут приказания к отъезду?

КОРОЛЬ РИЧАРД (подаёт документ).

Вот список дел. Перепишите и распорядитесь

Разослать по службам и по назначениям. (Даёт ещё несколько свитков.)

А эти документы зарегистрируйте и принесите

Мне на подпись. Я буду в фехтовальном зале...

                            Уходит.

                  ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина третья.

   Тронный зал  в  усадьбе герцогини Йоркской  в Уилтшире. Герцогиня сидит на троне в окружении дам. Перед ней, угодливо склонившись, стоит леди Тилни, графиня Суррей.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Чем вызван ваш визит, графиня Суррей?

Ко мне так редко приезжают гости...

ЛЕДИ ТИЛНИ (заискивающе).

А я едва протиснулась через толпу гостей,

Слуг и придворных, что здесь окружили

Ваш гостеприимный дом, миледи.

Я понимаю, это ненадолго

И вызвано приездом короля, вашего сына,

Что доблестью прославился в сражениях

И управляет нами милосердно, мудро и...

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Я попрошу вас краткой быть, графиня Суррей!

Вместо того, чтоб уделить внимание

Дорогому гостю, прославленному государю

И сыну моему, я трачу время на беседу с вами!

Я знаю, что за ваши козни и интриги

Вас уже выслали в поместье ваше

И запретили появляться при дворе.

Зачем вы здесь? Хотите, чтобы вас арестовали

За нарушение приказа короля?

Я вас не собираюсь покрывать!..

ЛЕДИ ТИЛНИ (с притворным раскаянием).

Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,

И упросите короля вернуть меня на службу. (Вкрадчиво.)

Я слышала, что он  сватов послал к принцессе

Иоанне Португальской, а ей понадобятся

Фрейлины из местных благородных дам.

Я бы могла служить при новой королеве.

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Вы мните себя благородной дамой, графиня Суррей?

ЛЕДИ ТИЛНИ (с обидой, вызывающе).

У вас сомнения возникают, ваша светлость?

Иль вы считаете меня виновницей напастей,

Что подорвали силы нашей королевы

И преждевременно свели её в могилу?

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Когда она так тяжело переживала смерть

Единственного сына своего, что от отчаяния

Чуть не рассталась с жизнью, кто упрекал её

В том, что она бесплодна и уж родить не сможет

Никогда? Кто насмехался и злословил так,

Что у неё рассудок чуть не помутился?..

ЛЕДИ ТИЛНИ (испуганно, с притворным удивлением).

Да разве я могла...

ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.

Вы! Именно вы! Об этом сообщила

Мне баронесса Фитцхью, моя  племянница!

Она была старшею фрейлиной у королевы Анны