Того, если возникнет в том необходимость,
Он приведёт из Лондона и дополнительное
Войско в несколько тысяч человек. Теперь
Распоряжение о Плантагенетах младших...
РЭТКЛИФФ.
Я слушаю, милорд...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Эдуард, граф Уорвик, и Маргарита, графиня
Солсбери, его сестра, а также Джон, лорд Глостер,
Будут отправлены в Северный Йоркшир, в замок
Шериф Хаттон. На этом всё!.. Ко мне вопросы есть?..
РЭТКЛИФФ.
Нет, государь! Я всё исполню! (Уходит.)
КЕНДАЛЛ (разбирает бумаги).
Милорд, получено письмо от вашей
Матушки, от герцогини Йоркской. (Подаёт письмо.)
КОРОЛЬ РИЧАРД (прочитав письмо).
Она просит меня перед походом прибыть
К ней в Уилтшир, получить её благословение.
КЕНДАЛЛ .
Когда мы покидаем Лондон, государь?..
КОРОЛЬ РИЧАРД.
В двадцатых числах мая...
КЕНДАЛЛ .
Боюсь, вы не успеете её проведать...
Не лучше ли вам сразу отказаться?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Нет, почему? Я непременно к ней поеду!
Я не хочу её отказом обижать!
КЕНДАЛЛ (в сторону).
Так и запомню, и передам тем, кто желает
Вернуть расположение государя через его
Добрейшую, уступчивую матушку. И мне
Зачтётся её добрая услуга... (К королю.)
Милорд, какие будут приказания к отъезду?
КОРОЛЬ РИЧАРД (подаёт документ).
Вот список дел. Перепишите и распорядитесь
Разослать по службам и по назначениям. (Даёт ещё несколько свитков.)
А эти документы зарегистрируйте и принесите
Мне на подпись. Я буду в фехтовальном зале...
Уходит.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ. Картина третья.
Тронный зал в усадьбе герцогини Йоркской в Уилтшире. Герцогиня сидит на троне в окружении дам. Перед ней, угодливо склонившись, стоит леди Тилни, графиня Суррей.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Чем вызван ваш визит, графиня Суррей?
Ко мне так редко приезжают гости...
ЛЕДИ ТИЛНИ (заискивающе).
А я едва протиснулась через толпу гостей,
Слуг и придворных, что здесь окружили
Ваш гостеприимный дом, миледи.
Я понимаю, это ненадолго
И вызвано приездом короля, вашего сына,
Что доблестью прославился в сражениях
И управляет нами милосердно, мудро и...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Я попрошу вас краткой быть, графиня Суррей!
Вместо того, чтоб уделить внимание
Дорогому гостю, прославленному государю
И сыну моему, я трачу время на беседу с вами!
Я знаю, что за ваши козни и интриги
Вас уже выслали в поместье ваше
И запретили появляться при дворе.
Зачем вы здесь? Хотите, чтобы вас арестовали
За нарушение приказа короля?
Я вас не собираюсь покрывать!..
ЛЕДИ ТИЛНИ (с притворным раскаянием).
Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,
И упросите короля вернуть меня на службу. (Вкрадчиво.)
Я слышала, что он сватов послал к принцессе
Иоанне Португальской, а ей понадобятся
Фрейлины из местных благородных дам.
Я бы могла служить при новой королеве.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Вы мните себя благородной дамой, графиня Суррей?
ЛЕДИ ТИЛНИ (с обидой, вызывающе).
У вас сомнения возникают, ваша светлость?
Иль вы считаете меня виновницей напастей,
Что подорвали силы нашей королевы
И преждевременно свели её в могилу?
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Когда она так тяжело переживала смерть
Единственного сына своего, что от отчаяния
Чуть не рассталась с жизнью, кто упрекал её
В том, что она бесплодна и уж родить не сможет
Никогда? Кто насмехался и злословил так,
Что у неё рассудок чуть не помутился?..
ЛЕДИ ТИЛНИ (испуганно, с притворным удивлением).
Да разве я могла...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
Вы! Именно вы! Об этом сообщила
Мне баронесса Фитцхью, моя племянница!
Она была старшею фрейлиной у королевы Анны