Упрямая, жестокая Старуха!
А я сегодня же отправлюсь в Шериф Хаттон,
Куда сослали глупую Елизавету Йорк,
И свою дружбу с ней возобновлю.
Если она здесь королевой станет,
Я буду первой фрейлиной её,
А если в Португалию уедет, я к её свите
Уже там примкну. Во всяком случае,
Я без её поддержки не останусь!
Но в этот дом я больше не вернусь!
Ах, чтоб ему пропасть, вместе с его хозяйкой!
Она посмела оскорбить меня отказом!
Я буду мстить жестоко ей и королю!
Они ещё поплатятся за это оба!..
Но прежде надо свёкра устранить,
Чтоб королю не помогал в сражении.
Как это сделать, я придумаю попозже... (Уходит.)
Входят дворецкий и барон Страндж.
ДВОРЕЦКИЙ.
Прошу вас, подождите здесь, милорд,
О вас сейчас доложат герцогине. (Кланяется и уходит.)
СТРАНДЖ (с опаской оглядываясь).
Не знаю, как мне завести с ней разговор...
Хоть она много раз нас прежде выручала,
На короля она влияния не имеет
И вряд ли будет нам теперь полезна...
Всё-таки зря отец меня сюда направил.
Скорей всего, я не смогу ему помочь
И погублю себя этим опасным поручением...
В зал входит герцогиня Йоркская. Лорд Страндж приветствует её поклоном и целует её руку.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (садится на трон).
Я рада видеть вас, мой дорогой кузен,
Но уделить вам время не смогу.
Король почтил меня своим визитом,
А это для меня такая честь и радость,
Которой дорожу я несказанно!
Придите в другой день меня проведать,
Если у вас причины важной нет...
СТРАНДЖ (вкрадчиво).
Есть важная причина, герцогиня! Прошу вас,
Заступитесь за меня пред государем...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ.
За вас?!
СТРАНДЖ (заискивающе).
За моего отца и его братьев.
При всём желании они сейчас не могут
Собрать для короля свои войска.
Отец внезапно тяжко занемог,
Поэтому и попросил меня явиться
К государю, смиренно извиниться,
И объяснить причину, по которой
Он сейчас помощь оказать ему не может.
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вызывающе).
А почему вы просите меня
Всё это государю передать,
Когда вы можете спокойно,
Без помех, с ним встретиться
Сегодня в моём доме,
И сами рассказать ему об этом?
СТРАНДЖ (опасливо оглядываясь).
Боюсь, он на меня рассердится, миледи.
Заметит в моих действиях подвох,
Или, ещё того страшней, – измену,
Врасплох меня захватит, под арест возьмёт,
А там, быть может, и казнить прикажет,
Если отец мой не поправится и вскоре
Не явится к нему, чтоб за него сражаться. (Вкрадчиво.)
Прошу вас, сжальтесь надо мной, миледи,
И обо всём скажите королю, а я пойду себе... (Откланивается и отходит, собираясь уйти.)
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (резко и властно).
Нет, никуда вы не пойдёте! Вы здесь
Останетесь! Я вас беру под стражу
И государю передам с рук на руки!
Вы будете заложником его, покуда
Ваш отец, что некогда имел несчастье
Жениться на племяннице моей,
И род наш опозорить этим браком,
Сам лично не придёт за вас просить
И исполнять свой долг пред королём.
И не рассчитывайте на мою поддержку!
Я заступилась за него однажды,
Об этом теперь горько сожалею.
СТРАНДЖ (с обидой и удивлением).
Вы заступались за него, миледи?
Я что-то не припомню...
ГЕРЦОГИНЯ ЙОРКСКАЯ (вспылив).
По-вашему я вру?! И двух лет не прошло,
Как ваш отец, этот предатель малодушный,
Томас Стэнли, которому давно пора было
Пройти на Тауэрский Холм через «Врата
Изменников», – этот предатель из предателей,
Что пять раз изменял всем тем, кому он
Присягал на верность, и каждый раз легко
Выпутывался из беды, был сопричастным
Признан к заговору Вудвиллов и арестован,
И посажен в Тауэр по приказанью сына моего,