Праздничной процессии он возвращается
С победой из похода, впереди армии своей
Въезжая в город в сверкающих доспехах
На белом, боевом коне, под звуки труб, под
Колыхание стягов, под градом падающих
Из всех окон душистых белых роз, сияя
Ослепительной улыбкой и, в то же время,
Робко и смущённо принимая на свой счёт
Безудержные женские восторги и отвечая
На них сдержанно и скромно... Когда б его
Вы видели таким, милейшая принцесса...
ИОАННА (с улыбкой).
То что б я сделала?.. Без памяти влюбилась?..
БРАМПТОН (улыбаясь).
Вы тут же приняли бы предложение стать его
Женой, о чём мечтали многие прекраснейшие
Дамы и благородные принцессы. А теперь это
Предложение от его имени имею честь вам, (Кланяясь.)
Ваше Высочество, сделать я. И с нетерпением
Жду вашего мудрого решения и согласия.
ИОАННА.
Признаться, вы своим рассказом, дон Дуарте,
В моей душе волнение пробудили. И чувство,
От которого уже я полностью решилась
Отказаться, меня пронзило острою стрелой...
БРАМПТОН.
Я уверяю вас, это стрела Амура, бога любви,
Прекрасная принцесса, и вам её выдёргивать
Не надо! Пусть прорастает там цветущим древом,
Дающим благодатные плоды на радость вашей
Благородной ветви и нашему блистательному
Дому Йорка, в честь нового и крепкого союза,
Объединяющего Англию и Португалию этим
Благословенным браком! Так я могу поздравить
Государя моего, Ричарда Третьего, с вашим
Согласием, любезнейшая госпожа?..
ИОАННА.
Есть осложнения с формальностями брака,
Который должен заключён быть, как двойной
Брачный союз. Поскольку ваш король хочет
Отдать свою племянницу, Елизавету Йорк,
За моего брата, принца Мануэля, мы обе
Свадьбы должны устроить в один день.
А если говорить точнее, в один день и час,
Единым ритуалом. Иначе нам придётся
Получать двойное разрешение из Ватикана
На оба брака. А я за брата своего пока что
Не могу ответить. Опять же, отношения
Странные, судя по слухам, сложились между
Вашим государем и его родной племянницей,
Елизаветой Йорк. Они смущают и меня, и
Брата. И заставляют усомниться и в чести
Рыцарской, и в истинной религиозности
Короля Ричарда Третьего. Что скажете на это,
Дон Дуарте?
БРАМПТОН.
Всё это клевета и происки врагов, чтоб нашему
Союзу помешать. Для беспокойства оснований
Нет. Король наш честен перед Богом и людьми.
И не способен на такое преступление
ИОАННА.
А как же тот конфуз с Елизаветой Йорк, что
Всех так возмутил в тот злополучный вечер,
На балу в честь Рождества Христова? Мой брат
Не будет связываться с непотребной девкой!
БРАМПТОН.
Я уверяю вас, она остепенилась
И не доставит неприятностей ему!
ИОАННА.
Мы разрешим этот вопрос позднее.
Благодарю за разъяснение, дон Дуарте,
Мне ещё нужно многое обдумать...
БРАМПТОН (кланяясь).
Всегда к услугам Вашего Высочества... (Уходит.)
ИОАННА.
Всё то, что говорил мне дон Дуарте
О государе своём, Ричарде Третьем,
Так совпадает с моею вожделенною
Мечтой об идеальном рыцаре и короле,
Что у меня уже нет сил с ответом медлить!
Я не могу противиться своим желаниям
И с нетерпением жду возможности
Счастливой увидеться с английским
Королём. Я уже представляю себе эту
Встречу, как я склонюсь пред ним
В почтительном поклоне, как обращусь
К нему с приветственною речью... (Взволнованно ходит по галерее.)
А хорошо бы в дополнение к поклонам
И речам доставить к нему пару десятков
Оснащённых кораблей, хотя бы с пятью
Тысячами воинов с оружием, военным
Снаряжением и артиллерией. Но чтобы
Сделать Ричарду такой подарок, вполне
Достойный его доблести и славы, нужно