Выбрать главу

Праздничной процессии он возвращается

С победой из похода, впереди армии своей

Въезжая в город  в сверкающих доспехах

На белом, боевом коне, под звуки труб, под

Колыхание стягов, под градом падающих

Из всех окон душистых белых роз, сияя

Ослепительной улыбкой и, в то же время,

Робко и смущённо принимая на свой счёт

Безудержные женские восторги и отвечая

На них сдержанно и скромно... Когда б его

Вы видели таким, милейшая принцесса...

ИОАННА (с улыбкой).

То что б я сделала?.. Без памяти влюбилась?..

БРАМПТОН (улыбаясь).

Вы тут же приняли бы предложение стать его

Женой, о чём мечтали многие прекраснейшие

Дамы и благородные принцессы. А теперь это

Предложение от его имени имею честь вам,    (Кланяясь.)

Ваше Высочество, сделать я. И с нетерпением

Жду вашего мудрого решения и согласия.

ИОАННА.

Признаться, вы своим рассказом, дон Дуарте,

В моей душе волнение пробудили. И чувство,

От которого уже я полностью решилась

Отказаться, меня пронзило острою стрелой...

БРАМПТОН.

Я уверяю вас, это стрела Амура, бога любви,

Прекрасная принцесса, и вам её выдёргивать

Не надо! Пусть прорастает там цветущим древом,

Дающим благодатные плоды на радость вашей

Благородной ветви и нашему блистательному

Дому Йорка, в честь нового и крепкого союза,

Объединяющего Англию и Португалию этим

Благословенным браком! Так я могу поздравить

Государя моего, Ричарда Третьего, с вашим

Согласием, любезнейшая госпожа?..

ИОАННА.

Есть осложнения с формальностями брака,

Который должен заключён быть, как двойной

Брачный союз. Поскольку ваш король хочет

Отдать свою племянницу, Елизавету Йорк,

За моего брата, принца Мануэля, мы обе

Свадьбы должны устроить в один день.

А если говорить точнее, в один день и час,

Единым ритуалом. Иначе нам придётся

Получать двойное разрешение из Ватикана

На оба брака. А я за брата своего пока что

Не могу ответить. Опять же, отношения

Странные, судя по слухам, сложились между

Вашим государем и его родной племянницей,

Елизаветой Йорк. Они смущают и меня, и

Брата. И заставляют усомниться и в чести

Рыцарской, и в истинной религиозности

Короля Ричарда Третьего. Что скажете на это,

Дон Дуарте?

БРАМПТОН.

Всё это клевета и происки врагов, чтоб нашему

Союзу помешать. Для беспокойства оснований

Нет. Король наш честен перед Богом и людьми.

И не способен на такое преступление

ИОАННА.

А как же тот конфуз с Елизаветой Йорк, что

Всех так возмутил в тот злополучный вечер,

На балу в честь Рождества Христова? Мой брат

Не будет связываться с непотребной девкой!

БРАМПТОН.

Я уверяю вас, она остепенилась

И не доставит неприятностей ему!

ИОАННА.

Мы разрешим этот вопрос позднее.

Благодарю за разъяснение, дон Дуарте,

Мне ещё нужно многое обдумать...

БРАМПТОН (кланяясь).

Всегда к услугам Вашего Высочества... (Уходит.)

ИОАННА.

Всё то, что говорил мне дон Дуарте

О государе своём, Ричарде Третьем,

Так совпадает с моею вожделенною

Мечтой об идеальном рыцаре и короле,

Что у меня уже нет сил с ответом медлить!

Я не могу противиться своим желаниям

И с нетерпением жду возможности

Счастливой увидеться с английским

Королём. Я уже представляю себе эту

Встречу, как я склонюсь пред ним

В почтительном поклоне, как обращусь

К нему с приветственною речью... (Взволнованно ходит по галерее.)

А хорошо бы в дополнение к поклонам

И речам доставить к нему пару десятков

Оснащённых кораблей, хотя бы с пятью

Тысячами воинов с оружием, военным

Снаряжением и артиллерией. Но чтобы

Сделать Ричарду такой подарок, вполне

Достойный его доблести и славы, нужно