Выбрать главу

Пусть дочь свою готовит к свадебному пиру.

Скоро жених её, мой пасынок, Тюдор, войдёт

С триумфом, с почестями в Лондон и призовёт

Её, чтобы своей супругой сделать и будущею

Соправительницей - королевой. И наконец-то

Я спокойно заживу в чести и праздности, верну

Себе и титулы, и звания, что были утрачены

Нашей семьёй в опале, в правление дома Йорка. (К ординарцу.)

Что вы стоите, Джейсон? Чего ждёте? Идите,

Выполняйте приказание! И проследите, чтобы

Мне не помешали. Я так устал!.. Я отдохнуть

Хочу!.. Идите же, идите!..

      Ординарец с поклоном уходит. Оставшись один, Стэнли откидывается на спинку стула, безвольно свесив руки и вздыхает.

СТЭНЛИ.

Ох! Ну и трудная же выдалась неделька!..

Я словно Одиссей лавировал меж двух

Опасностей, боясь быть схваченным

Одним из двух противников и мнимых

Моих союзников. Петлял, как заяц, их

Обоих оставляя в дураках, бежал, как

Крыса, сразу с двух кораблей, которые

Я мог бы потопить, если бы сделал

Ставку хотя б на одного из капитанов.

И тем же занимался брат мой, Уильям,

Ловко увёртываясь от двойной беды.

Пятнадцатого августа, почти шесть дней

Назад, покинул я свой дом во Флинтшире

С большим отрядом воинов из Чешира и

Северного Уэльса и в Нэнтвич поспешил,

Чтоб лично встретиться там с Генрихом

Тюдором. В тот день я добрых тридцать

Миль преодолел. Шестнадцатого августа,

Во вторник, я с армией прошёл ещё миль

Двадцать до Стоуна, что в Стаффордшире.

И только в пятницу... да,  девятнадцатого

Августа, позавчера, я наконец-то встретился

С Тюдором в Стаффорде. И там мы с моим

Братом Уильямом с ним побеседовали и

Обсудили наши планы. Тюдор всё волновался,

Что мы его без помощи оставим и к Ричарду

Уйдём. Но Уильям его успокоил, как сумел,

Заверил в нашей верности и дружбе, а после

Этого Тюдор вернулся к себе в Стоун. А мы,

Тем временем, решили с братом наши следы

Запутать похитрее, чтобы ищейки Ричарда

Нас не сыскали. И я, пока мой братец Уильям

Дожидался Тюдора в Стаффорде, отправился

К нему на встречу в Личфилд. Но до подхода

Армии Тюдора я поспешил оттуда увести

Войска, чтоб подозрение Ричарда не навлекать.

Мы с братом Уильямом ещё до этого решили

На сторону Тюдора не переходить  вплоть

До начала битвы, чтоб в заблуждение Ричарда

Ввести. Пусть пока думает, что мы ему верны.

Поэтому мы с братом ещё сохраняли видимость

Лояльности как Ричарду, так и Тюдору, и наши

Связи с ними мы поддерживали на отдалённом

Расстоянии от их войск. При этом в письмах

К королю мы выражали полную готовность

Примкнуть к его войскам в нужный момент

И оказать поддержку. Одновременно с этим,

Той же ночью, в гостинице малоизвестной,

В Атерстоуне, мы с братом тайно встретились

С Тюдором и клятвенно заверили его в нашей

Лояльности, пообещав, что оба перейдём на его

Сторону во время битвы, когда момент наступит

Подходящий. Тюдора, судя по всему, этот ответ

Устроил, поскольку он нас с братом отпустил,

Позволив нам к нашим войскам вернуться,

Чтоб отвести их на удобные позиции, откуда нам

Было бы проще наблюдать за ходом битвы.

Тогда же мы условились с Тюдором, что наши

Армии его резервными войсками будут, чтобы

В решающий момент прийти к нему на помощь,

Оставив без поддержки короля. По возвращении

Из Атерстоуна брат Уильям снова продолжил

Создавать иллюзию лояльности Тюдору. Для

Этого он вчера вечером вернулся в Личфилд,

Чтоб снова встретиться там с командирами его.

Посовещавшись с ними, он себе ночлег устроил

У городских ворот. Наутро, озабоченный делами,

Уильям опять увёл из Личфилда войска и тут же

Их расположил, за городской стеной, неподалёку,

Где снова дожидаться стал  подхода армии моей,

Чтобы ещё раз посоветоваться о дальнейшем.

А я тем временем к нему гонца направил