Пусть дочь свою готовит к свадебному пиру.
Скоро жених её, мой пасынок, Тюдор, войдёт
С триумфом, с почестями в Лондон и призовёт
Её, чтобы своей супругой сделать и будущею
Соправительницей - королевой. И наконец-то
Я спокойно заживу в чести и праздности, верну
Себе и титулы, и звания, что были утрачены
Нашей семьёй в опале, в правление дома Йорка. (К ординарцу.)
Что вы стоите, Джейсон? Чего ждёте? Идите,
Выполняйте приказание! И проследите, чтобы
Мне не помешали. Я так устал!.. Я отдохнуть
Хочу!.. Идите же, идите!..
Ординарец с поклоном уходит. Оставшись один, Стэнли откидывается на спинку стула, безвольно свесив руки и вздыхает.
СТЭНЛИ.
Ох! Ну и трудная же выдалась неделька!..
Я словно Одиссей лавировал меж двух
Опасностей, боясь быть схваченным
Одним из двух противников и мнимых
Моих союзников. Петлял, как заяц, их
Обоих оставляя в дураках, бежал, как
Крыса, сразу с двух кораблей, которые
Я мог бы потопить, если бы сделал
Ставку хотя б на одного из капитанов.
И тем же занимался брат мой, Уильям,
Ловко увёртываясь от двойной беды.
Пятнадцатого августа, почти шесть дней
Назад, покинул я свой дом во Флинтшире
С большим отрядом воинов из Чешира и
Северного Уэльса и в Нэнтвич поспешил,
Чтоб лично встретиться там с Генрихом
Тюдором. В тот день я добрых тридцать
Миль преодолел. Шестнадцатого августа,
Во вторник, я с армией прошёл ещё миль
Двадцать до Стоуна, что в Стаффордшире.
И только в пятницу... да, девятнадцатого
Августа, позавчера, я наконец-то встретился
С Тюдором в Стаффорде. И там мы с моим
Братом Уильямом с ним побеседовали и
Обсудили наши планы. Тюдор всё волновался,
Что мы его без помощи оставим и к Ричарду
Уйдём. Но Уильям его успокоил, как сумел,
Заверил в нашей верности и дружбе, а после
Этого Тюдор вернулся к себе в Стоун. А мы,
Тем временем, решили с братом наши следы
Запутать похитрее, чтобы ищейки Ричарда
Нас не сыскали. И я, пока мой братец Уильям
Дожидался Тюдора в Стаффорде, отправился
К нему на встречу в Личфилд. Но до подхода
Армии Тюдора я поспешил оттуда увести
Войска, чтоб подозрение Ричарда не навлекать.
Мы с братом Уильямом ещё до этого решили
На сторону Тюдора не переходить вплоть
До начала битвы, чтоб в заблуждение Ричарда
Ввести. Пусть пока думает, что мы ему верны.
Поэтому мы с братом ещё сохраняли видимость
Лояльности как Ричарду, так и Тюдору, и наши
Связи с ними мы поддерживали на отдалённом
Расстоянии от их войск. При этом в письмах
К королю мы выражали полную готовность
Примкнуть к его войскам в нужный момент
И оказать поддержку. Одновременно с этим,
Той же ночью, в гостинице малоизвестной,
В Атерстоуне, мы с братом тайно встретились
С Тюдором и клятвенно заверили его в нашей
Лояльности, пообещав, что оба перейдём на его
Сторону во время битвы, когда момент наступит
Подходящий. Тюдора, судя по всему, этот ответ
Устроил, поскольку он нас с братом отпустил,
Позволив нам к нашим войскам вернуться,
Чтоб отвести их на удобные позиции, откуда нам
Было бы проще наблюдать за ходом битвы.
Тогда же мы условились с Тюдором, что наши
Армии его резервными войсками будут, чтобы
В решающий момент прийти к нему на помощь,
Оставив без поддержки короля. По возвращении
Из Атерстоуна брат Уильям снова продолжил
Создавать иллюзию лояльности Тюдору. Для
Этого он вчера вечером вернулся в Личфилд,
Чтоб снова встретиться там с командирами его.
Посовещавшись с ними, он себе ночлег устроил
У городских ворот. Наутро, озабоченный делами,
Уильям опять увёл из Личфилда войска и тут же
Их расположил, за городской стеной, неподалёку,
Где снова дожидаться стал подхода армии моей,
Чтобы ещё раз посоветоваться о дальнейшем.
А я тем временем к нему гонца направил