И отравителем своей жены,
Нашей добрейшей королевы Анны,
И полагают, что вы это сделали, милорд,
Чтоб поскорее на племяннице жениться...
Король Ричард, застыв на месте, неотрывно смотрит на него и молчит.
КЭТСБИ.
Вы не хотите говорить, мой государь?
КОРОЛЬ РИЧАРД (глядя в пустоту).
Мне говорить?.. Зачем?.. Ведь мёртвые молчат...
Меня здесь нет... Я сейчас там, где Анна. (Качает головой.)
И возвращаться в этот мир не собираюсь!..
КЭТСБИ.
Мой государь, но вы же ещё живы!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (удивлённо).
Я жив?.. С чего вы это взяли?.. (Задумчиво.)
Я жил... пока был жив мой сын,
Пока жила моя супруга Анна.
Я жил, пока была жива любовь
Ко мне у моего народа.
Теперь всё это умерло... Зачем мне жить?..
Меня здесь больше ничего не держит...
КЭТСБИ (нетерпеливо).
Мой государь, мне жаль, вы нездоровы...
А между тем восстание поднялось!
И ваш народ вас обвиняет в смерти королевы...
КОРОЛЬ РИЧАРД (задумчиво).
Я вот... сейчас подумал...
Что бы сказала Анна,
Узнав про этот бунт...
КЭТСБИ (нетерпеливо).
И что б она сказала?
КОРОЛЬ РИЧАРД (медленно, с трудом).
Она сказала бы, что мой народ настолько...
Пресыщен мёдом, изливающимся...
Из моих рук,
Что добровольно... начиняет себя ядом,
Текущим из языков раздвоенных...
Наших врагов.
КЭТСБИ (нетерпеливо).
Так что же вы предпримите, милорд?
КОРОЛЬ РИЧАРД (помолчав).
А что вы предлагаете мне, Кэтсби?..
КЭТСБИ.
Выйти к толпе и опровергнуть клевету!..
Шум толпы усиливается.
Милорд, решайте поскорее! Время дорого!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (с трудом собираясь с мыслями).
Оправдываться... перед разъярённою толпой...
В ужасном... преступлении, которого... я... не только
Не... совершал, но и помыслить... о таком не мог?.. (Внезапно, словно очнувшись.)
Иль вы ещё не поняли, что это провокация?!!
Попытка спровоцировать террор ответный,
Или же выдать меня самого бушующей толпе
На растерзание! Я смерти не боюсь! О, нет!
Теперь бы я её даже с восторгом принял!.. (Просветлённо.)
Уже три дня мечтаю я пойти долиной смерти
Рядом с Анной... Как было б хорошо... сейчас...
Идти с ней рука об руку... по сумрачному лесу...
Навстречу неизвестному, пусть даже бы оно...
Было... пугающим... (Мечтательно, с улыбкой, смотрит на Кэтсби.)
КЭТСБИ (раздражённо).
Милорд, прошу вас поскорей принять решение!
КОРОЛЬ РИЧАРД (болезненно морщится и со стоном прикрывает рукой глаза).
Мне помнится, я Анне... обещал, что никогда...
Не буду поступать наперекор... здравому смыслу...
КЭТСБИ (нетерпеливо).
И что же вам советует ваш здравый смысл?
КОРОЛЬ РИЧАРД (со вздохом открывает лицо).
Поступим так... (Стонет.) Мм-м... (Болезненно морщится.)
О Господи, как больно!.. (Прикрывает глаза рукой и качает головой.)
Какой сегодня день?.. Число какое?..
КЭТСБИ (испуганно смотрит на него).
Сегодня девятнадцатое марта, государь... 1485 года...
КОРОЛЬ РИЧАРД (кивает).
Год я помню... (Отводит руку от лица.)
Да!.. Сделаем вот что... (Решительно встаёт и ходит по комнате.)
Вы, Кэтсби, сейчас отправьте на балкон
Глашатаев и через них народу объявите,
Что через десять дней, тридцатого числа
В здании Лондонского Магистрата
Состоится собрание представителей
Всех общин Лондона. И на собрании
Король даст разъяснения по всем вопросам.
Тот, кто придёт, тот и ответ получит.
КЭТСБИ.
Исполню, государь! (Кивает.)
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Это не всё! Сегодня же отправьте
В Йоркшир, в замок Шериф-Хаттон,
Елизавету Вудвилл, вдову короля
Эдуарда, и дочь её, Елизавету Йорк!
КЭТСБИ.
Но, государь, ведь в этом замке
Заседает Совет Северных Графств!