КОРОЛЬ РИЧАРД.
Дай Бог тебе спокойной, долгой
Жизни в честных делах, в труде,
В простых заботах мирных. Будь
Счастлив этим. Светел будь душой,
Чти Господа и память обо мне...
Теперь прощай! Увидимся после
Сражения, если Господь дарует
Мне победу! (Протягивает руку для поцелуя.)
Ричард Плантагенет целует руку, встаёт и кланяется.
РИЧАРД ПЛАНТАГЕНЕТ (с поклоном).
Прощайте, государь! Да ниспошлёт
Всевышний вам победу! (Уходит.)
К палатке короля Ричарда подходят виконт Ловелл и сэр Кэтсби.
ЛОВЕЛЛ.
А что это за долговязый паренёк топтался
Только что возле палатки государя?
Вы знаете его?
КЭТСБИ.
Наверное, из местных кто-нибудь...
ЛОВЕЛЛ.
Надо пройти в палатку к королю,
Возможно, мы ему окажемся полезны.
КЭТСБИ.
Король своей ежевечернею молитвой занят.
Он молится за упокой бессмертных душ
Товарищей своих. Не следует ему мешать,
Виконт, пойдёмте!..
Кэтсби и Ловелл отходят в сторону. В палатке король Ричард, стоя на коленях, молится перед Распятием.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
«Господь наш Всемогущий, Иисус Христос,
Молю тебя за души боевых товарищей моих
Томаса Пара, Джона Майлуотера, а также
Кристофера Уорсли, Томаса Хаддлстоуна,
Джона Харпера, и всех остальных моих
Бойцов и ополченцев, соратников, друзей,
Сражавшихся за меня и убитых в битвах
При Барнете, Тьюксбери и прочих других
Моих сражениях, походах и скитаниях.»
Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
Король Ричард крестится и встаёт с колен, подходит к столу и склоняется над картой. В палатку входит Рэтклифф.
РЭТКЛИФФ.
Мой государь!..
КОРОЛЬ РИЧАРД (оборачивается к нему).
Вот вас-то мне и нужно... Что братья
Стэнли? Всё ещё держатся особняком?
РЭТКЛИФФ.
Мой государь, они ещё не подошли к нам.
Стоят на прежнем месте и, похоже, там
Собираются остаться до утра. Милорд,
Признаюсь, всё это меня тревожит...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы завтра утром, ещё до рассвета, гонцов
От нас пошлите к лорду Стэнли. Пусть
Пригрозят ему, что сын его, лорд Страндж,
Будет казнён если он к нам не приведёт войска...
РЭТКЛИФФ.
Исполню, государь! Хотя надежды нет,
Что к нам он присоединится. Он, судя
По всему, уже нас предал и перешёл
На сторону Тюдора.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Не сомневаюсь в этом! Но всё-таки
Хотелось бы узнать, во сколько он
Оценивает жизнь своего сына, который
Перед Богом за него ручался и дважды
Выгораживал его. Хочу услышать,
Что ответит он на наше предложение.
РЭТКЛИФФ.
Вы завтра от него получите ответ, мой
Государь! А как со Странджем поступить,
Если отец его откажется к нам перейти?
Прикажете казнить?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Ни в коем случае! После сражения мы
Отдадим его церковному суду. Он ложно
Клялся перед нами на Распятии. И, значит,
Не боится душу загубить и в Высший Суд
Не верит, а этого вполне достаточно для
Обвинения!..
В палатку входят дежурный офицер, Ловелл и Кэтсби.
ОФИЦЕР.
Мой государь, произошло
Довольно странное событие...
КОРОЛЬ РИЧАРД (тревожно).
Что там ещё случилось, говорите!
ОФИЦЕР.
Сбежал священник полковой из нашей ставки...
КОРОЛЬ РИЧАРД (изумлённо).
Как?.. И священника сманил союз с Нечистым?!..
ЛОВЕЛЛ.
Он, видимо поддался общей панике, милорд,
Примеру дезертиров, что всё ещё бегут от нас
К Тюдору, уверенные в будущей его победе.
КЭТСБИ.
Священника могли похитить, государь, чтобы
Лишить нас мессы перед битвой. Пособники