Из свиты Генриха Тюдора набросились на
Ричарда, чтобы его добить и перерезать горло.
Уже сверкнули их ножи в руках, как Ричард сгрёб
Их в свои мощные объятья и стиснул так, что
Только кости затрещали, и оба парня тут же
Испустили дух. А он, придавленный к земле,
Всё ещё продолжал сражаться, и к нему было
Страшно подступиться. Солдаты от него в ужасе
Попятились, а Ричард, воспользовавшись этим
Их смятением, облокотившись на руку и спину
Приподняв, до топора упавшего пытался
Дотянуться, чтобы успеть метнуть его в Тюдора,
Пока его рука была на то способна, чтобы одним
Броском, хотя б в последний миг, это сражение
Выиграть!..
СТРАНДЖ.
А все вокруг стояли и смотрели?
СТЭНЛИ.
Как громом поражённые! Ошеломлённые его
Безудержной отвагой и беспредельной волею
К победе!
СТРАНДЖ.
Но он не дотянулся до секиры?..
СТЭНЛИ.
Он не успел! Герой наш, Рис ап Томас, одним
Движением своей острой алебарды сбил шлем
С головы его, вместе с короной, и тут же остриё
Вонзил ему в затылок, да так, что пика острия
Насквозь пробила череп. Для верности он ещё
Повернул своё оружие и выдернул его с такою
Мощной силой, что хлынула на землю кровь
Короля, обильно смешанная с его мозгом...
СТРАНДЖ.
А что-нибудь он перед смертью говорил?
СТЭНЛИ.
Когда упал с коня, в отчаянии он повторял
Только два слова: «Предательство! Измена!»
Потом затих, после того, как ему череп
Раскололи!.. А наш герой, свирепый Рис ап
Томас, когда уже он Ричарда убил, к Тюдору
Обернулся и сказал: «Ну вот я и обрил этого
Вепря! Запомните, милорд! Я это сделал!»
СТРАНДЖ.
Это к тому он говорил, что на гербе короля
Ричарда был белый вепрь изображён – знак,
Что носил он с малых лет как герцог Глостер...
СТЭНЛИ.
Да, именно! Тут началось глумление над
Трупом короля! В него вонзали копья
И мечи, без устали кромсали его тело,
С остервенением жестоко добивали,
Словно боялись, что он снова оживёт
И даст своим врагам отпор суровый.
А Генрих зачарованно смотрел на эту
Бойню, пока не догадался остановить её,
Чтобы потом на обозрение перед всеми
Выставить тело короля, поверженного в битве,
Как доказательство его неоспоримой смерти
В знак окончания его недолго правления.
А после этого он объявил короля Ричарда
Низложенным и лишённым всех прав –
И герцогских, и королевских. Он также
Отменил его права на трон и на престол
Английский. И тут же Генрих Ричарда
Назвал преступником и узурпатором
Английского престола, тираном подлым
И детоубийцей, который приказал своих
Племянников невинных задушить. Он
Тот час все наветы Бекингема вспомнил,
Поскольку речь свою заранее подготовил.
И там же, на холме, где Ричард был убит,
Он объявил себя новым английским королём.
И датою начала своего правления Генрих
Тюдор назвал вчерашний вечер! Вот как
Он ловко дело повернул! Так что и Ричард,
И все воины, что за него сражались, были
Объявлены изменниками и приговорены
К жестокой смертной казни в том случае,
Если откажутся Тюдору присягнуть. А
Сам он, тут же, с места не сходя, посвятил
В рыцари убийцу короля, Риса ап Томаса.
И в дополнение ко всему, назначил его, как
И обещал, фактическим правителем Уэльса.
А в благодарность за победу над врагом,
Тюдор поклялся повесить в Глостерском
Соборе щит с изображением символов его
Победы. Там будет нарисован меч со шлемом
На острие, отрубленная голова белого вепря
Между двух роз, противоборствовавших в этой
Битве – Белой и Алой, и две подковы с шестью
Выпадающими из них гвоздями, как память
О великом чуде, что совершилось для Тюдора
Руками кузнеца, подкупленного мною, о чём,
Конечно, я уж умолчу теперь, чтоб самому