Да, разумеется, милорд, есть у меня
Жена, две дочери и двое сыновей...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Вы любите свою жену?..
1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.
Как Бог велит...
КОРОЛЬ РИЧАРД.
А если б вы вдруг овдовели,
И после похорон сосед ваш
Или друг прилюдно обвинил вас
В подлом убийстве вашей жены
И уличил в постыдной связи
С одной из дочерей,
Что б вы ему ответили?
И как бы поступили?
1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ.
Я негодяя бы убил на месте
Одним ударом кулака в лицо.
КОРОЛЬ РИЧАРД (к остальным).
Я хочу знать, есть ли здесь кто-нибудь,
Кто поступил бы по-другому?..
Пускай тот, кто готов оставить
Такое обвинение без внимания,
Поднимет руку! Так... похоже,
Нет желающих прощать обиду!
Тогда пускай поднимет руку тот,
Кто бы ударил своего обидчика легонько,
А после бы пошёл с ним пиво пить
Или общаться дальше, считая своим другом.
Нет и таких? Ну, что ж, выходит, все вы
Только такой ответ считаете достойным
Для злобного клеветника,
Вас оскорбляющего гнусным подозрением.
И если вы, простые лондонские горожане,
Считаете возможным ценой жизни
Стоять за репутацию свою, за честь семьи
И близких родственников ваших,
То как же вы предположить решились,
Что я, ваш государь, оставлю без внимания
Поистине чудовищное обвинение,
Которое вы все, единогласно,
Здесь только что мне бросили в лицо?!!..
Горожане молчат.
КОРОЛЬ РИЧАРД (к Брекенбери).
Сэр Брекенбери, вы переписали
Фамилии всех, здесь присутствующих?
БРЕКЕНБЕРИ.
Да, государь.
Прикажете выписывать им ордер на арест?
КОРОЛЬ РИЧАРД.
Да, Брекенбери, делайте, что нужно.
А мы пока поговорим... (Обводит взглядом представителей.)
Итак, я полагаю, господа, что все вы
Поверили той клевете, что на меня возводят,
И потому пришли сюда, рискуя свой жизнью,
Чтобы призвать меня к ответу строго
За все, приписанные мне молвой, злодейства?
1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (наставительно).
Не вымышленные, а уже совершённые...
КОРОЛЬ РИЧАРД (с иронией).
Ах, даже так?
Тогда вернёмся к прежней теме.
Скажите мне, когда вы убивали
Вашу жену, сосед ваш, или кто-нибудь
Другой, присутствовал при этом?
1-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (оторопев).
Милорд, но я не убивал своей жены!
Я вообще ещё не овдовел...
КОРОЛЬ РИЧАРД (оглядывая присутствующих).
Есть кто-нибудь из здесь присутствующих,
Кто хоть один раз уже был вдовцом?
2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (выходит вперёд).
Я, государь! Я уже дважды был вдовцом...
КОРОЛЬ РИЧАРД (с ироничным интересом).
И как вы убивали своих жён?
Тайком, или при посторонних?
2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (возмущённо).
Милорд, но я не убивал двух своих жён!
КОРОЛЬ РИЧАРД (с ироничным удивлением).
А почему я должен верить вам?
2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (наставительно).
Да потому что у меня, милорд,
Свидетели имеются, которые покажут,
Что первая моя жена умерла родами,
Вторая – от чахотки.
КОРОЛЬ РИЧАРД.
И у меня свидетели найдутся,
Которые под клятвой подтвердят,
Что и моя жена скончалась от чахотки...
2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (с многозначительной улыбкой).
Но показаниям ваших свидетелей,
Милорд, мы, к сожалению,
Доверять не можем!
КОРОЛЬ РИЧАРД (недоумевая).
А это почему же?
И чем мои свидетели
Могли быть хуже ваших?
2-й ПРЕДСТАВИТЕЛЬ (самоуверенно, с наглым высокомерием).
Да потому, что вы их можете принудить
К бесстыдной даче ложных показаний!
У вас, милорд, для этого найдётся
Достаточно возможностей и средств!
Вы можете их подкупить и запугать, запутать...
На то вы и король! Всё в вашей власти!..