— Ну, ладно, перестань, Кенджи! — запротестовала она спустя полминуты. — Скажи-ка лучше, как тебе удалось разговорить одного из них.
— Тебе лучше не знать.
— В каком смысле?
— Серьёзно. Ты же понимаешь, что он не добровольно это сделал.
— Кенджи, ты что, пытал его?!
Я развёл руками.
— А что мне оставалось? Надо было узнать, что Куросай задумал. Теперь мы знаем.
— Хотя правильно! — передумала вдруг Аяко. — Так ему и надо! Слушай, а они ведь не оставят попыток.
— Думаю, да.
— И спецслужба не вмешалась. Это плохо.
— Я думаю, моей гибели они не допустили бы.
Аяко мотнула головой, разметав волосы.
— Откуда им было знать, как пойдёт дело? Нет, нельзя полагаться на них.
— И что ты предлагаешь?
— Расскажи все императору сегодня. Пусть примет меры.
— Я думаю, ему уже доложили. Если захочет, сам что-нибудь сделает.
— Тоже верно. Но я теперь не смогу спать спокойно. Зная, что тебя могут снова попытаться убить.
— Милая, не волнуйся, — я погладил девушку по голове. — Никто меня не грохнет.
— Откуда тебе знать?
— Считай это предчувствием.
Аяко фыркнула.
— В это я не верю. Извини уж! Я хочу гарантий, что моего парня никто и пальцем тронуть не посмеет!
— Едва ли я могу требовать их от импратора.
Вот в таком ключе проходила наша беседа перед тем, как я отправился во дворец.
Там меня встретили гвардейцы и проводили до аудиенц-зала. Однако дверь открыл не чиновник, инструктировавший меня в прошлый раз, а рыжеволосая женщина ослепительной красоты. Она была одета в длинное, переливающееся зелёное кимоно, украшенное жёлтым поясом и бантом. Аккуратная тардиционная причёска придавала ей кукольный вид.
— Добрый вечер, господин Исикава, — поклонилась она. — Меня зовут Миобу Корио. Я советник Его Величества. Прошу, следуйте за мной.
Едва заметным жестом она отпустила гвардейцев, и те тотчас развернулись и зашагали прочь. Похоже, я находился в надёжных руках, а авторитет женщины во дворце не подвергался сомнению.
Я двинулся через зал вслед за красавицей. Она же словно плыла по полу. Я думал, такое искусство сейчас доступно только гейшам.
— Его Величество примет вас в своём кабинете, — проговорила женщина, обернувшись через плечо и не замедляя движения. — Как вы себя чувствуете?
— Прекрасно, спасибо.
— Нам доложили, что вы одержали победу в поединке чести. Мои поздравления.
«Нам доложили»? Что бы это значило? Кого подразумевала Миобу Корио? Себя и императора? Скорее всего, да.
— Благодарю, — проговорил я.
— Также вы подверглись нападению.
С этими словами женщина отодвинула тяжёлую, расшитую пеонами портьеру, закрывавшую проход, ведший из аудиенц-зала.
— Да, несколько бандитов, — ответил я осторожно. — Мой друг попал в больницу.
— Как его зовут?
— Сибата Исама.
— О нём позаботятся.
— Спасибо. Мне сказали, что ему уже лучше. Пойдёт на поправку.
— Он получит самую лучшую врачебную помощь. Вы знаете, кто на вас напал?
— Я бы предпочёл рассказать об этом Его Величеству лично, если он пожелает знать. Прошу прощения.
— Ничего, господин Исикава. Я вас понимаю. И не прошу сказать, кто это был. Я лишь спросила, известно ли это вам.
— Мне это известно, — помедлив, признался я.
Женщина слегка кивнула головой.
— Прекрасно. Мы пришли.
Глава 62
Она отодвинула дверь и встала сбоку, пропуская меня в кабинет микадо. Я вошёл и сразу увидел Кацухито. Император был в демократичном коричневом кимоно с контрастными светлыми полосками. Он сидел за столом и что-то писал. При моём появлении поднял голову, отложил ручку и слегка кивнул, приглашая подойти. Когда я приблизился, указал на на кожаное кресло. Кабинет был выдержан в европейском стиле. Только на стенах висели свитки и пара старых акварелей на военную тематику.
Я низко поклонился и сел.
Миобу Корио задвинула дверь, проплыла вдоль стены и опустилась на маленький диван справа от меня. Похоже, от неё секретов у императора не было. Я заподозрил, что она была не просто советником, но и наложницей Его Величества.
— Господин Исикава, — заговорил Кацухито, положив руки перед собой на стол. На указательном пальце сверкнул крупный перстень — вероятно, фамильный. — Сегодня вас пытались убить. Я прав?
— Совершенно верно, Ваше Величество.
— Вам известно, кто это был?
— Да, Ваше Величество.
— Вы скажете мне?
— Это был клан Куросай.
Брови императора слегка дрогнули.
— Один из Тайных кланов?
— Да, Ваше Величество. Ямабуси-некроманты.
— Вы уверены?
— Абсолютно.
— Хорошо. Не стану спрашивать, почему. Думаю, в этом вопросе на вас можно положиться. Как думаете, зачем они пытались вас убить? Моим людям едва не пришлось вмешаться.