— Я просто шатался повсюду и говорил с людьми. Я не нарушил приказ.
— Вы проигнорировали дух моего приказа, и вам это известно. — Нелепость ситуации заставляла Сано сдерживать смех. Он, тот, кто часто пренебрегал приказами ради своих убеждений, теперь распекал помощника за то же самое! Они во многом были той еще парочкой: оба связаны понятием чести, любовью к полной опасностей и неожиданностей детективной работе — и до крайней степени упрямы. — Значит, так, или вы подчиняетесь, или я отправляю вас назад в Эдо.
Хирата встревоженно посмотрел на Сано.
— Вы не сделаете этого.
Они пришли к дэсимской караулке — длинному строению с обшитыми досками стенами, черепичной крышей и зарешеченными окнами. Караулка располагалась на присыпанном галькой дворе у въезда на мост, переброшенный на остров. Переводчик Исино ждал снаружи; шеф Охира, видимо, уже вошел внутрь.
— Если будешь продолжать в том же духе, сделаю! — Голос Сано стал твердым и властным. Он не допустит, чтобы эгоистичное желание иметь Хирату рядом с собой ослабило его решимость. — Теперь иди домой и оставайся там.
— Пожалуйста, отдайте мне ваш кошелек, сёсакан-сама. Поставьте ноги на ширину плеч и поднимите руки.
В караульном помещении Дэсимы Сано отвязал от пояса кошелек, отдал его и встал так, как от него потребовали. Стражник взял кошелек на хранение и положил его в шкаф. На столбик, укрепленный на доске, он повесил деревянную табличку с именем Сано — пропуск, несколько ранее врученный ему губернатором Нагаи, давал ему право въезжать на Дэсиму. Другой стражник обыскал Сано на предмет вещей, которые какой-нибудь изменник мог пронести на Дэсиму: денег, оружия, тайных посланий. Стражники подвергли той же процедуре переводчика Исино, потому что никто, даже нагасакский чиновник высокого ранга, не мог быть вне подозрений.
Во время обыска стражник добрался до пояса Сано. Тот сделал над собой волевое усилие, и у него не дрогнул ни один мускул, когда стражник коснулся того места, где хранилось письмо доктора Ито к голландскому доктору. К счастью, тонкую рисовую бумагу в складках материи пояса было невозможно определить на ощупь. Сано с наигранным безразличием осматривал караульное помещение. На стенах висели веревки, железные крюки и деревянные дубинки для задержания и наказания голландцев, которые могли попытаться сбежать, или для препровождения японских нарушителей и изменников на место казни.
Когда стражник сказал, что он может следовать на Дэсиму, Сано едва сдержал вздох облегчения.
В сопровождении переводчика Исино и двух солдат Сано покинул караулку. Каменный мост дугой возвышался над морем, бирюзовым под полуденным солнцем. Стражники, стоявшие через равные интервалы, кланялись, когда Сано проходил мимо них. Впереди, из вертикального фундамента, покрытого водорослями, поднималась высокая стена из заостренных наверху бревен; она опоясывала весь остров. Дэсима, похожий по форме на веер, казалось, манил Сано к опасностям, прятавшимся под его соломенными крышами и раскачивающимися на ветру соснами.
— Сёсакан-сама, я работал с варварами девять лет. — Переводчик Исино старался поспевать за Сано. — Спрашивайте у меня все, что вам хочется знать о них.
Сано замедлил шаг. Ему не терпелось увидеть Дэсиму и варваров, однако он ощущал, что совсем не готов допрашивать их.
Возникшая на корабле конфронтация поколебала его уверенность в собственных силах и в мощи своей страны, и Сано устыдился наивности, с какой полагал, будто способен провести это расследование, в котором должен преуспеть — или потерять честь и жизнь.
Они подошли к обитым железом воротам. На стук охранников они отворились. За воротами стоял старший чиновник Дэсимы Охира с двумя охранниками по бокам.
— Сёсакан-сама. — Охира поклонился. — Добро пожаловать на Дэсиму. — В чопорном приветствии не было ни капли тепла, а выглядел Охира еще хуже, чем ранее в особняке губернатора Нагаи. Лицо его заострилось, щеки запали, мешки под глазами набрякли. Странно, но убийство, казалось, потрясло его еще больше, чем исчезновение Яна Спаена. В конце концов, угроза безопасности Японии отпала со смертью варвара, как отпала и опасность наказания для Охиры и его людей. — Жду ваших приказаний.
Сано решил выиграть время.
— Прежде чем встретиться с варварами, я осмотрю остров. Возможно, какие-нибудь зацепки помогут понять, как исчез директор Спаен и кто его убил.
Охира провел Сано и Исино в ворота. Короткий проход между высокими оградами вел к главной улице Дэсимы. Очутившись в мире, который Сано часто представлял себе, он нашел его до обидного маленьким, но все же интригующим. Улица извивалась по всей территории острова между двухэтажными деревянными коттеджами. Раздвижные двери первых этажей выходили на дорогу; наверху окна с решетками тянулись правильными рядами над балконами с навесами. У каждой двери стоял часовой; солдаты также патрулировали улицу и маячили на крышах. Шеф Охира явно сделал все, чтобы больше ни один варвар не исчез.
— Эти здания обыскали? — спросил Сано.
— Конечно. — От раздражения лицо Охиры вытянулось. — Уверяю вас, ни один уголок не пропустили во время поисков директора Спаена, и о каждом свидетельстве нарушений я докладывал. Инцидент произошел не из-за моего недосмотра, и если убийцу не поймают, это не моя вина.
— Я вас не обвиняю, — поспешно отозвался Сано, удивленный тем, что Охира так активно защищается. — Если у вас сложилось такое мнение, прошу извинить меня. Но мне хотелось бы побывать в домах и все осмотреть самому.
В покрасневших глазах Охиры плеснулась обида, но он лишь кивнул. По его команде часовые открыли двери, показывая Сано просторные складские помещения с выбитыми стеклами — все пустые, кроме одного, где лежали сундуки и узлы.
— Это привез прошлогодний корабль, но продать тогда все не успели, — объяснил переводчик Исино, кивая головой. — По закону товары хранятся до прихода следующего корабля, затем выставляются на продажу с новой партией товаров.
Сано осмотрел складские помещения и пустые комнаты наверху, но не нашел ничего интересного. Под горящим взглядом шефа Охиры он прошел на восточную оконечность улицы. Там находилась караулка, где размещалась стража. У двери Сано заметил ведра и лестницы — пожарное снаряжение, — а также короткое цилиндрическое сооружение, облицованное камнем.
— Цистерна? — догадался он, подойдя ближе, чтобы осмотреть вероятный путь бегства варвара.
— Свежая вода приходит на Дэсиму по бамбуковым трубам из реки. — Шеф Охира постучал рукой по деревянной крышке цистерны. — Она прибивается наглухо и открывается, лишь когда слуги черпают воду.
— На Дэсиму можно попасть только через мост? Другой путь есть?
— Да, через водяные ворота. — Охира направился к противоположной части острова, мимо караулки, и вышел на расположенное в углу обширное охраняемое место, где тоже вышагивали стражники. Здесь стоял дом с просторным крыльцом и зарешеченным балконом; два коттеджа; длинное одноэтажное здание и два небольших квадратных строения с белеными стенами, обитыми железом дверями и черепичными крышами. Охира как бы нехотя стал рассказывать о назначении каждого строения: — Моя канцелярия, помещение переводчика, канцелярии заместителей губернатора. Магазин, где варвары продают свои товары японским торговцам. Водонепроницаемые склады.
По его распоряжению двое стражников открыли широкие двустворчатые ворота в ограде. Сано увидел каменные ступени, ведущие к морю, а примерно в двадцати шагах над ними надписи, предостерегающие корабли от подхода к Дэсиме.
— Прошлой ночью ворота были открыты? — спросил он стражников.
Ответил ему шеф Охира:
— Нет. Ворота открываются, только когда команда голландских кораблей и товары паромом переправляются на Дэсиму. И уверяю вас, что ворота и каждый уголок Дэсимы находятся под постоянным наблюдением.
— В том числе и прошлой ночью?
— В том числе и прошлой ночью.
Сано осмотрел ступени, но не обнаружил там ни следов, ни других свидетельств того, что кто-то недавно ими пользовался.