Выбрать главу

У Фурса не оставалось сомнений в исходе этого сражения, и он уже точно знал, что ему надо делать дальше.

Он поспешно скинул лейтенантский плащ, шустро освободился от бесполезного теперь доспеха и, коротко разогнавшись, прыгнул за борт. Если повезет, и его не сожрут морские хищники, то он доплывет до мыса и, добравшись до резиденции ордена, доложит обо всём магистру лично.

Морские похороны

Утром следующего дня все выжившие и имеющие возможность стоять на ногах матросы собрались на палубе «Хилота».

Перед ними ровным рядом лежали одиннадцать тел их погибших товарищей. Все были завернуты в белые холстины с головой, и к их ногам привязаны веревки с петлями на концах.

С капитанского мостика спустился Мэйрон и подошел к своим матросам.

Он вскинул руку и указал на связанных штурмовиков понуро сидевших вдоль борта.

— Перед вами разбойники, вероломно напавшие на наш корабль и убившие многих друзей, с кем мы не один год бороздили моря и океаны. Погиб мой помощник Тонс, наш уважаемый всеми повар Диран и старший матрос Дюльп, а так же весельчак Фрин и многие другие…

От слов Мэйрона лица моряков начали медленно наливаться яростью, пальцы сжимались в кулаки, а глаза смотрели на связанных врагов с нескрываемой ненавистью.

— Они предлагают за себя выкуп, — продолжил капитан. — Уверяют, что орден выкупит их по тридцать пять полновесных гротов за каждого, и, судя по той добыче, что мы взяли с их корабля, я склонен им верить.

По рядам моряков пробежался гневный ропот.

— К дьяволу их гроты! — выкрикнул один из матросов — Мы еще вчера всё решили капитан! Ко дну их…

— Ко дну! Ко дну! — заголосили все остальные.

Мэйрон поднял руку, и гомон на палубе моментально прекратился.

— Я, как капитан «Хилота», чту морские законы и всегда выполняю их неукоснительно. Никто из вас не может упрекнуть меня в обратном. И следуя этому закону, я обязан предупредить вас всех еще раз: за четырнадцать разбойников мы получим почти пятьсот полновесных гротов. Мы поделим эти деньги между собой, вы можете сойти на берег в любом порту и начать новую жизнь.

— К дьяволу новую жизнь! — выкрикнул всё тот же матрос под одобрительный гул команды. — Мы с тобой, капитан.

Мэйрон улыбнулся, но было заметно, как что-то блеснуло в уголках его глаз.

— Я в вас не сомневался. Давайте отправим наших ребят в последний путь, а эти пусть их сопровождают.

Палуба огласилась криками радости. Несколько матросов метнулись к пленным и, перерезав веревки, связывающие их между собой, вытащили первых двух на середину палубы.

Штурмовики обреченно молчали, понимая, что криками и мольбой здесь уже не поможешь.

Матросы уложили первых двух на спину и крепко связали их правую ногу с левой. Затем на их ноги накинули петлю, и теперь они были связаны между собой и покойником. Затем связанных подтащили к широкой доске, перекинутой через борт, и уложили на нее всех троих.

Мэйрон махнул рукой, матросы приподняли один край доски, покойник соскользнул с нее в море, утягивая за собой привязанных штурмовиков.

Так поступили еще с двумя парами пленных, а потом к оставшимся восьмерым, привязывали уже только по одному покойнику.

Вскоре на палубе уже не осталось никого из приговоренных, и матросы начали расходиться по своим постам. Народу катастрофически не хватало, а до ближайшего порта еще целый день ходу.

Неожиданное спасение

Фурс отчаянно боролся с водной стихией, размашисто загребая руками и вовсю работая ногами. Последние минут десять его проследовал местный обитатель глубин, накручивая вокруг него круги.

А вначале всё так хорошо начиналось…

На его прыжок за борт никто так и не обратил внимания, что позволило Фурсу, проплыв подальше под водой, вынырнуть метрах в двадцати от корабля и направиться в сторону виднеющегося вдалеке мыса.

Еще были слышны вопли умирающих, но теперь ему до них не было никакого дела. Спастись бы самому.

Перед ним сейчас стояла первоочередная задача добраться до берега и не стать кормом для местных обитателей.

Сняв пояс с целебными зельями, он повесил его себе на шею и начал поспешно избавляться от одежды и оружия.