Соответствующими современному уровню патристической науки являются: монография J. Quasten «Patrology», в четырех томах, впервые изданная на английском языке в 1950 году, и серия «Sources Chretiennes» («Христианские источники» – аннотированное критическое издание святоотеческих текстов с параллельным французским переводом), издаваемая с середины XX века по сей день.
§ 2. На востоке
Зачатки патрологии имеются в «Церковной истории» еп. Евсевия Кесарийского (†340 г.), в которой сообщаются некоторые сведения о сочинениях церковных писателей, предшествовавших еп. Евсевию по времени.
Уже с начала V века на востоке стали составлять извлечения из святоотеческих писаний для общего назидания.
Преп. Иоанн Дамаскин († ок. 780 г.) составил «Священные параллели», своего рода богословский словарь, содержащий изречения из Священного Писания и святых отцов и учителей Церкви о предметах веры.
Патриарх Фотий (†890 г.) в своей «Библиотеке» («Μυριόβιβλον" – «Тысячекнижие») говорит о трехстах церковных сочинениях. Он пересказывает содержание сочинений, иногда приводит обширные выдержки, а иногда рассуждает о подлинности сочинений.
Большой вклад в дело отцеведения на востоке внес преп. Никодим Святогорец (1748–1809 гг.). Он собрал ряд святоотеческих творений и привел их в порядок, а затем они были напечатаны в 1782 году в городе Венеции под общим названием «Филокалия» («Добротолюбие»).
В Молдавии с греческой «Филокалии», преподобным старцем Паисием Величковским (1722–1794 гг.) был сделан перевод на славянский язык. Кроме «Добротолюбия», старец Паисий перевел с греческого языка на славянский другие святоотеческие творения. Его переводы сыграли большую роль для всего славянского востока, в том числе и для России.
Среди современных учебников и пособий по патрологии на православном востоке назовем следующие: на греческом языке «Патрология» Д. Балану, Афины, 1930 г., «Патрология» С. Паподопулоса, в трех томах, Афины, 1978 г., «Церковная письменность. Христианские отцы и богословы» П.К. Христу, Фессалоники, 1981 г., «Греческая патрология» того же автора, в трех томах, Фессалоники, 1985–87 гг., «Курс патрологии» прот. Константина Фускаса, Афины, 1994 г.; на сербском языке «Патрология» иеромонаха Афанасия (Евтича), Белград, 1984 г.; на болгарском языке «Патрология» И.К. Цоневского, София, 1986 г.; на словацком языке «Патрология» протоиерея Стефана Пружинского, Братислава, 1990 год.
§ 3. Российское отцеведение
В 1793 году в России, стараниями митрополита Гавриила Санкт-Петербургского, при деятельном участии валаамского игумена старца Назария, было напечатано славянское «Добротолюбие».
В то время в Российской империи фактически единственным пособием по изучению отцов Церкви (главным образом, их жизни) являлись «Жития святых» святителя Димитрия Ростовского и «Жития святых» архиепископа Филарета Черниговского. Святитель Димитрий, при написании житий, пользовался минеями, составленными митрополитом Макарием Московским, а также и трудами ученых-боландистов из «Общества ученых по изданию святоотеческой литературы» в Антверпене.
В 1840 году, по благословению святителя Филарета, митрополита Московского, был основан при Московской духовной академии журнал «Творения святых отцов», в котором печатались переведенные святоотеческие сочинения. Так началось издание трудов отцов Церкви на русском языке.
В 1841 году Святейший Синод определил ввести во всех существовавших тогда российских академиях предмет патристику. Этот год может считаться началом академического преподавания отцеведения в русских духовных школах. Переводом святых отцов в дореволюционное время занимались все российские духовные академии, каждая по своей отрасли.
В 1859 году был издан самый полный для того времени систематический курс патрологии на русском языке Филарета (Гумилевского), архиепископа Черниговского. «Историческое учение об отцах Церкви», в трех томах. Также был издан и сокращенный курс архиепископа Филарета в одном томе.
Во второй половине XIX века для отечественного отцеведения особенно много было сделано святителем Феофаном Затворником, который перевел «Добротолюбие» со славянского на русский язык, сверив и дополнив текст по греческим подлинникам. Вместе с тем, святитель Феофан изъял из «Добротолюбия» ряд мест, связанных с «техникой» умного делания, что несколько ослабило его издание. Кроме «Добротолюбия», святителем Феофаном были переведены на русский язык и другие сочинения святых отцов.
Нужно здесь упомянуть также об Оптиной пустыне и ее старцах, стараниями которых переводились и печатались аскетические святоотеческие сочинения.