Уильям Сароян
Путь вашей жизни
Путь вашей жизни пройдите так, чтобы жить — чтоб на этом прекрасном пути ни к вам, ни к кому-либо, с кем вы на нем столкнетесь, не прикоснулись ни грязь, ни смерть. Ищите везде добро и, обнаружив, вытаскивайте, как бы глубоко оно ни было скрыто: ему нечего стыдиться и прятаться. Оберегайте и растите даже самые мельчайшие крупицы человечности: это то, что противостоит смерти, хоть и само преходяще. Открывайте во всем светлое, чистое, то, что не может быть запятнано. Если в чьем-либо сердце добродетель, преследуемая всеобщим глумленьем, затаилась в испуге и скорби, ободрите ее. Не поддавайтесь поверхностным впечатлениям: они недостойны ясного взора и чистого сердца. Не подчиняйте себя никому, но и себе никого не подчиняйте. Помните: каждый человек — это подобие вас самого. Вина любого — ваша вина, и все невинные делят свою невиновность с вами. Презирайте зло и низость, но не людей низких и злых, поймите это. Не стыдитесь быть добрым и нежным, но если когда-нибудь на пути вашей жизни наступит черед убивать — убивайте и не раскаивайтесь. Путь вашей жизни пройдите так, чтобы жить — чтоб на этом чудесном пути не увеличивать страданья и горести мира, но улыбкой приветствовать его безграничную радость и тайну.
The Time of Your Life by William Saroyan (1939)
Перевод Я. Березницкого
Действующие лица:
Джо — молодой бездельник с деньгами и добрым сердцем.
Том — его поклонник, ученик, мальчик на побегушках, посмешище и друг.
Китти Дюваль — молодая женщина с воспоминаниями.
Ник — владелец портового кабачка, именуемого «Салун, Ресторан и Увеселительное заведение Ника».
Араб — восточный философ и игрок на губной гармонике.
Кит Карсон — участник давних войн с индейцами.
Маккарти — умный и начитанный докер.
Крапп — его друг детства, полисмен в порту. Ненавидит свою работу, но не знает, чем другим заняться.
Гарри — прирожденный чечеточник. Хочет, но не может развеселить людей.
Уэсли — юноша-негр. Играет на пианино простенькие и грустные мелодии в стиле буги-вуги.
Дадли — влюбленный молодой человек.
Элси Мандельспигель — сиделка в клинике, предмет его любви.
Лорен Смит— непривлекательная женщина.
Мэри Л. — несчастная и очень красивая дама.
Уилли — фанатик игры в мраморные шарики.
Блик — подлец.
Мать Ника.
Первая проститутка.
Вторая проститутка.
Первый полисмен.
Второй полисмен.
Матрос.
Джентльмен из общества
Леди из общества.
Пьяница.
Мальчик — газетчик.
Анна — дочь Ника.
Место действия — портовый кабачок Ника в Сан-Франциско, на Пасифик-стрит; условно обозначенный гостиничный номер: комната 21, на верхнем этаже гостиницы «Нью-Йорк».
Время действия — октябрь 1939 года, днем и вечером.
Действие первое
Салун Ника — один из приморских кабачков Сан-Франциско, заведение, каких много в Америке.
За одним из столиков — Джо, всегда спокойный, всегда уравновешенный, всегда задумчивый, всегда скучающий, всегда готовый ко всему, всегда — хозяин положения. Изысканный костюм носит с юношеской небрежностью; костюм поизносился и придает ему почти мальчишеский вид. Погружен в размышления. За стойкой — Ник, американец итальянского происхождения, высокий, молодой, рыжеволосый. На тыльной части правой руки — громадная красная татуировка, изображающая нагую женщину. Внимательно читает программу скачек.
На своем постоянном месте, у конца стойки, — Араб, худой старик с усами, какие носят у него на родине. Подкрученные вверх, они придают его облику некоторую свирепость. Вытатуированный между большим и указательным пальцем левой рука магометанский знак указывает, что он побывал в Мекке. Потягивает пиво из кружки.
Половина двенадцатого утра. Сэм заканчивает подметать, видна только его спина. Он скрывается на кухне. Матрос у стойки допивает свою кружку и уходит в глубоком раздумье, словно пытаясь отыскать смысл жизни.
Мальчик-газетчик(входит. Весело). Доброго утра всем.