Джо. Она хорошая девушка.
Том. Она как ангел, Джо. Она совсем не такая, как те другие, что ходят по улицам.
Джо(быстро). На-ка вот, держи все эти деньги и беги рядышком, к Франки. Поставь их на Маккарти. В ординаре.
Том(быстро). Все эти деньги? На Маккарти?
Джо. Да. Побыстрей.
Том(бежит к двери). Ах, Джо. Если Маккарти победит, мы разбогатеем.
Джо. Беги скорее.
Том выбегает, едва не столкнувшись в дверях с возвращающимся Арабом. Ник, не говоря ни слова, наливает Арабу кружку пива.
Араб. Нет устоев. Нигде. Во всем мире. Нет устоев. Все идет прахом.
Ник(сердито). Маккарти! Если вам утром повезло, это еще не резон, чтобы входить в раж и выбрасывать восемьдесят долларов.
Джо. Он хочет жениться на ней.
Ник. А что, если она не захочет за него выйти?
Джо(удивленный). Ах да. (Размышляя.) А почему бы ей, собственно, и не захотеть? Такой славный парень.
Ник. Она была артисткой. Ее засыпали цветами короли из Европы. Ее приглашали обедать самые высокопоставленные, самые знатные юноши. Том ей вовсе не пара.
Том(вбегает. Он в отчаянии). Заезд уже начался, когда я вошел. Фрэнки не принял ставки. Маккарти шел сзади до последней прямой. Я уже был рад, что мы сберегли наши денежки. А потом он рванулся и выиграл: обогнал всех на два корпуса.
Джо. Сколько за него платили — пятнадцать к одному?
Том. Еще больше, но Фрэнки не принял ставки.
Ник(швыряя через комнату посудное полотенце). А, чтоб тебя!
Джо. Давай деньги.
Том(отдавая деньги). У нас было бы почти полторы тысячи.
Джо(скучающе, небрежно, придумывая на ходу). Ступай в магазин Швабахера и купи мне карту Европы. Самую большую, какая только у них найдется. На обратном пути зайдешь в какую-нибудь комиссионную лавчонку на Третьей стрит и купишь револьвер получше. И несколько патронов к нему.
Том. Она плачет у себя в комнате, Джо.
Джо. Ступай, купи мне все это.
Ник. Вы что собираетесь делать: взглянуть на карту, а потом выйти и пристрелить кого-нибудь?
Джо. Хочу посмотреть названия европейских городов, рек, гор я долин.
Ник. А револьвер зачем?
Джо. Хочу изучить его. Интересуюсь, как устроены вещи. Вот тебе двадцать долларов, Том. Ступай за покупками.
Том. Большая карта Европы и револьвер.
Джо. Выбери получше. Скажи продавцу, что не разбираешься в оружии и доверяешь ему. Больше десяти долларов не плати.
Том. Что это ты задумал, Джо? Что это за глупые шуточки с револьвером?
Джо. Смотри, чтобы тебе не всучили плохого,
Том. Джо…
Джо(раздраженно). Что, Том?
Том. Зачем ты меня все время посылаешь за всякими идиотскими вещами?
Джо(с гневом). Никакие они не идиотские. Сказано: ступай!
Том. А как же Китти, Джо?
Джо. Пусть выплачется. Ей это полезно.
Том. Если она придет тут без меня, поговори с ней, Джо, ладно? Расскажи ей обо мне.
Джо. Хорошо, ступай. Заряжать револьвер не надо. Купишь и принесешь сюда.
Том(идет к двери). С чего это я стал бы его заряжать? Очень надо!
Джо. Погоди минутку. Унеси эти игрушки.
Том. Куда унести?
Джо. Отдай их какому-нибудь малышу. (Подумав.) Нет, отнеси их лучше Китти. Я как-то раз перестал плакать при виде игрушек. Поэтому я тебя за ними и посылал. Мне хотелось выяснить, чем это они меня успокоили. Они мне тогда показались, помню, ужасно глупыми.
Том. Ты не шутишь, Джо? Ты правда хочешь, чтобы я отнес их Китти? Думаешь, они успокоят и ее?
Джо. Быть может. Они так хитро устроены, что, заинтересовавшись ими, забываешь о причине плача. Для того они и нужны.
Том. Ну да, конечно. Продавщица удивилась, зачем мне игрушки. Вот я и отнесу их Китти. (Трагически.) Она как маленькая девочка. (Уходит.)
Уэсли. Мистер Ник, можно мне еще поиграть?
Ник. Конечно. Играй сколько влезет, пока я не остановлю.
Уэсли. Вы собираетесь платить мне за то, что я играю?