Ник(причесывается у зеркала). Вы ведь хотели послать его за арбузом.
Джо. Забыл. (Смотрит на Китти, затем — медленно, отчетливо, с неподдельным участием.) О чем ваши грезы?
Китти(двинулась к Джо, приближается к нему). Что?
Джо(боясь спугнуть ее мечты). О чем сейчас ваши грезы?
Китти(подходит еще ближе). Какие грезы?
Джо. Какие грезы? Те, о которых вы грезите.
Ник. А если бы он принес-таки вам арбуз, что бы вы, черт побери, стали с ним делать?
Джо(раздраженно). Положил бы на стол. Глядел бы на него. Затем сожрал. Ну а что, по-вашему, стал бы я с ним делать? Перепродал бы с выгодой?
Ник. Почем мне знать, что стали бы делать с чем-нибудь вы. Меня интересует другое: откуда вы берете деньги? Чем вы занимаетесь?
Джо(глядя на Китти, Нику). Принесите нам бутылку шампанского.
Китти. Шампанского?
Джо(просто). Вы предпочли бы что-либо другое?
Китти. Это что еще за новости?
Джо. Я просто подумал, что вам, вероятно, нравится шампанское. Сам я очень люблю его.
Китти. Хорошо. Но с чего это вам пришло в голову? Издеваться над собой я не позволю.
Джо(ласково, но твердо). Проявлять злые чувства не в моей натуре. К острякам я испытываю только презрение. Правда, порой я могу сказать что-нибудь слишком уж очевидное, следовательно, жестокое и, вероятно, несправедливое.
Китти. Смотрите, не подумайте обо мне чего-нибудь такого.
Джо(медленно, не глядя на нее). О вас я думаю только с чистотой и почтением. И о вас самих, и о вашем духовном облике.
Ник(внимательно слушавший и не сумевший ничего понять). О чем это вы тут болтаете?
Китти. Заткнитесь! Вы… Вы…
Джо. Он — владелец этой пивной. Он важная птица. Какие только люди не приходят к нему в поисках работы. Комедианты, певцы, танцоры.
Китти. А мне плевать. Я не позволю обзывать себя.
Ник. Успокойся, детка. Я знаю, каково бывает по утрам вашей сестре, двухдолларовой шлюхе.
Китти(в ярости). Не смейте обзывать меня! Я была раньше эстрадной артисткой!
Ник. Ты так же была эстрадной артисткой, как я был Чарли Чаплином.
Китти(сердито и чуть жалобно). Нет, я была артисткой. Я разъезжала по всей стране, от океана к океану, и давала концерты. Короли из Европы засыпали меня цветами. Самые богатые, самые знатные юноши приглашали меня обедать.
Ник. Фантазия.
Китти(Джо). Я была артисткой, была! Китти Дюваль — это имя знали все. Мои портреты висели на фасадах театров по всей стране. В концертном костюме. В натуральную величину.
Джо(успокаивая ее, ласково). Я верю вам. Выпейте шампанского.
Ник(подходит к столику с бутылкой шампанского и, бокалами). Опять его понесло.
Джо. Мисс Дюваль?
Китти(искренне). Это не настоящее, это мое сценическое имя.
Джо. Я буду вас называть вашим сценическим именем.
Ник(наливает). Ну, что ж, сестричка, решайся. Выпьешь с ним шампанского или нет?
Джо. Налейте леди вина.
Ник. Слушаюсь, профессор. Ума не приложу, с чего это вы облюбовали мою берлогу? Могли бы попивать шампанское где-нибудь в центре, в шикарном ресторане, например в «Святом Франциске». Могли бы пригласить какую-нибудь леди.
Китти(в ярости). Перестаньте обзывать меня, вы… дантист!
Джо. Дантист?
Ник(изумленный, громко). Это ты выругала меня, что ли?(Некоторое время молчит, озадаченный. Смотрит на Китти, затем на Джо.) Этому парню место не здесь. Только из-за него я и держу шампанское: он его глушит не переставая. (Китти.) Думаешь, он с тобой первой пьет шампанское? Он хлещет его с кем придется. (Помолчав.) Он тронутый. Или вроде того.
Джо(доверительно). Я думаю, Ник, через парочку столетий из вас кое-что получится.
Ник. Извините, я человек простой и этих тонкостей не понимаю.
Джо поднимает бокал, Китти медленно поднимает свой, не вполне уверенная, что за этим последует.