Если фантазии, которые приходят в голову лежащему на кушетке человеку, могут изменить мир, значит, мысленный эксперимент должен обладать огромной силой. Ничто не может быть изучено по-настоящему, пока оно не будет воплощено. Ум, переживание, дух — когда все это собирается вместе, открывается путь волшебника, это шаг в сторону алхимии. Мудрость, живущая внутри вас, подобна вспышке, которая, однажды загоревшись, никогда не погаснет.
Чтобы собрать все это вместе, я вам советую проделать следующее:
Прежде чем приступать к чтению любого урока, посидите спокойно минуту-другую.
Прочтя афоризмы, подождите несколько минут, пока вы их усвоите. Перечитайте их столько раз, сколько вам захочется. Предоставьте возможность проявиться вашим собственным реакциям и проницательности — часто это самое ценное, что вы можете получить.
Прочтите остальной материал урока: рассказ о Мерлине и Артуре, раздел под названием "Как следует понимать урок" и раздел, который называется "Как пользоваться уроком в своей жизни".
Если последний раздел содержит практические упражнения — а большинство их содержит, — потратьте несколько минут на то, чтобы проделать эти упражнения. Если вы хотите получить полное впечатление, полезно повторить их несколько раз в течение дня.
Перечитайте каждый урок столько раз, сколько сочтете нужным — один или несколько раз, и попробуйте день или неделю жить с этим уроком. Для этого процесса не существует никакого расписания. Я только хочу вас предупредить, что вы должны прожить с каждым уроком по меньшей мере один день, вместо того чтобы стремиться усвоить слишком много за один раз.
Семь ступенек алхимииВ третьей части этой книги речь идет о стадиях трансформации, через которые волшебник проводит своего ученика. Я назвал их семью ступеньками алхимии, которая начинается при рождении и в конечном счете приводит к полной трансформации. Алхимия занимается превращением предметов в золото — в этот совершенный, не поддающийся порче материал. Если говорить о человеке, то золото — это символ чистого духа. Если человек преодолевает все ограничения, отбрасывает все страхи и осознает чистый дух, который живет внутри него, значит, семь ступенек алхимии преодолены.
Нельзя себе представить путешествия более увлекательного. Во времена Артура такое путешествие носило название поиска, и высшей целью этого поиска всегда был Святой Грааль, самый могучий символ чистого духа. Для меня алхимия и Грааль — это одно и то же. В обоих случаях имеет место серьезный поиск неподвластных времени аспектов жизни, которые дают то, о чем мечтает каждый человек, — чистую любовь, чистую радость, чистое удовлетворение.
Не имеет значения, какую часть вы прочтете раньше — вторую или третью. У каждой из них свой подход и способ выражения, но обе они вышли из мира волшебника. В обеих живет Мерлин, а его цель всегда одна и та же — научить каждого из нас, как достичь совершенства, которое должна унаследовать наша плоть.
Наконец, в этой книге описывается в общих чертах тот поиск, который перенесет вас из жизни, где властвует эго со всей его борьбой, в новую жизнь, где властвуют чудеса. Не найдется двух человек, которые продвигались бы с одинаковой скоростью, но потребность в чуде у каждого из нас настолько велика, что — я верю — придет день, когда в вас действительно начнут пробуждаться эти знания волшебника, а вместе с ними начнется ваша новая жизнь. Полный расцвет вашего духовного потенциала — вот самое меньшее, на что вы можете рассчитывать.
Примечание: Будучи провидцем, волшебник лишен пола, и только благодаря неповоротливости английского языка Мерлин — это «он» (на нашем языке Бог, видящий, пророк и многие другие понятия находятся за пределами представлений о мужском и женском). «Волшебница» — не слишком подходящее слово, поэтому помните, пожалуйста, что понятие «волшебник» относится к женщинам точно так же, как к мужчинам. Возвращению волшебства в наше общество мы как раз больше всего обязаны женщинам.
Часть вторая
Путь Волшебника
Существует учение, — сказал Мерлин, — которое называется путь волшебника. Ты когда-нибудь слышал о нем?
Мальчик Артур оторвался от разведения костра, которое продвигалось у него не слишком хорошо. В сырое весеннее утро в Западной Стране редко удается легко разжечь костер.
— Нет, я никогда не слышал о таком, — ответил Артур, минуту подумав. — Волшебники? Ты хочешь сказать, что они все делают иначе, чем мы?
— Нет, они все делают точно так, как мы, — ответил Мерлин.
Видя неуклюжие попытки Артура развести костер, он, щелкнув пальцами, зажег пропитанную влагой кучу собранных Артуром щепок. Мгновенно взметнулось яркое пламя. Тогда Мерлин раскрыл ладони и добыл из воздуха немного пищи — две красновато-коричневых картофелины и несколько грибов.
— Насади их на вертел и обжарь, если хочешь, — сказал он.
Артур спокойно кивнул, принимая все это как нечто само собой разумеющееся. Ему было около десяти. Единственный человек, которого он когда-либо знал, был Мерлин. Они были вместе с того момента, как он себя помнил. Наверное, у него была когда-то мать, но он даже смутно не мог вспомнить ее лица.
Уже через час после рождения королевского ребенка старый человек с длинной белой бородой заявил на него свои права.
— Я последний хранитель пути волшебника, — сказал Мерлин. — И, возможно, ты будешь последним, кто узнает его.
Пристраивая вертела на огне, Артур посмотрел через плечо на своего учителя. Теперь он был заинтригован. Мерлин — волшебник? Ему это никогда не приходило в голову. Они вместе жили в лесу, в хрустальной пещере. Освещением для них служил свет, который излучали ее стены. Артур научился плавать в воде, как рыба. Когда ему хотелось есть, рядом с ним появлялась еда или Мерлин протягивал ему что-нибудь в своей ладони. Разве так бывает не у каждого?
— Скоро ты должен будешь покинуть эти места, — продолжал Мерлин. — Осторожно, эта картошка не должна превратиться в золу.
Она, конечно, уже превратилась. Поскольку Мерлин жил во времени, идущем вспять, его предупреждения всегда приходили слишком поздно, после того, как уже успевало произойти какое-нибудь мелкое несчастье. Артур счистил сгоревший слой и опять насадил картофелину на вертел, сделанный из свежей веточки липы.
— Не расстраивайся, — сказал Мерлин. — Возьми себе эту.
— Что значит "покинуть эти места"? — спросил Артур.
Ему приходилось бывать только в соседней деревне, в тех редких случаях, когда у Мерлина появлялось желание отправиться на рынок, и всякий раз волшебник следил за тем, чтобы оба они были одеты в плотные накидки с капюшонами. Мальчик остро замечал все вокруг, и, попадая в общество других людей, он испытывал сильное волнение. Мерлин бросил на своего ученика внимательный взгляд.
— Я собираюсь послать тебя в трясину или, как называют это смертные, в мир. Все эти годы я оберегал тебя от трясины, стараясь научить тебя тому, чего ты никогда не забудешь…
Сделав паузу, чтобы произвести большее впечатление, он продолжал:
— … Пути волшебника.
После этого разговор оборвался, как это часто бывает между людьми, которые долгое время проводят вместе. Они дышали одним дыханием, старый человек и мальчик, так что Мерлин не мог не почувствовать беспокойства, которое заметалось в сознании Артура, подобно пантере в клетке.
Они доели приготовленную пищу, и Артур стал спускаться вниз по склону, чтобы выкупаться в лазурном озере. Когда он вернулся, Мерлин уже загорал на своем любимом камне (загорал, конечно, чисто условно, так как собравшиеся в небе ватные облака пропускали один-единственный солнечный луч, который, пробиваясь через верхушки деревьев, падал на белые волосы волшебника).