«На вид в этих воинах не было ничего замечательного, и Фрике, еще весь пропитанный духом прошлых традиций, начал понемногу понимать, что он находится среди тех самых краснокожих, которые так занимали умы английских, французских и американских писателей. И что же! Неужели эти люди с заурядной внешностью, с тупыми лицами и были героями Купера, Майн Рида, Гюстава Эмара и Габриэля Ферри?
Эти мрачные оборванцы, завернутые в грязное тряпье и всем своим видом напоминающие старьевщиков, и представляют сегодня старинных хозяев прерий? Верное Сердце, Ункас, Косталь, Большой Змей — кем вы теперь стали!
Нет больше узорчатых мокасин, диковинных разноцветных украшений из бисера и щетины дикой свиньи, а вместо всего этого — отвратительные разодранные башмаки, обмотанные бечевкой; нет больше яркой раскраски на лицах, скорее самобытной, нежели гармоничной, а есть только толстый слой грязи; нет даже связки скальпов, той связки скальпов, украшенной перьями орла, которой так любили похваляться индейцы и которую они демонстрировали своим врагам. […] Парижанин был решительно озадачен».
Его разочарование трогательно. Оно является приметой времени, потому что как раз в эту эпоху почти весь Дикий Запад опоясывали железные дороги, сжимая своими стальными щупальцами последние дикие племена, отравляя их дымом сигарет и винными парами… Таков был конец этого народа, и Буссенар не хотел, чтобы его читатели оставались в неведении.
Мифических индейцев больше не существовало. Они постепенно растворялись среди представителей белой расы.
«В конце концов они мало чем стали отличаться от представителей цивилизации, и даже великий вождь племени Черепах, потомок знаменитого Чингачгука, подвиги которого воспел Фенимор Купер, изучал теперь в Квебеке профессию нотариуса!..»[81]
Остается лишь помечтать о тех временах, когда здесь еще не ступала нога белого человека. За неимением возможности погрузиться в ту, давно исчезнувшую эпоху, Фрике, Бреванн и полковник Билл, американец, который их сопровождает, чтобы полнее слиться с природой, купаются обнаженными в Пелуз-Ривер. Эту идиллическую картину иллюстрирует гравюра Горация Кастелли, которому одинаково хорошо удавались как мирные сцены, так и изображение битв, насилия, различных опасностей…
В стране бизонов наши путешественники, разумеется, не упускают возможности подстрелить нескольких огромных животных, о чем Буссенар искренне сожалеет в главе X:
«Гонимые без передышки белыми охотниками и индейцами, которые устраивают настоящую бойню, не оправдываемую голодом либо алчностью — ни те, ни другие не могут съесть всех убитых животных, или вывезти их шкуры, — бизоны, поголовье которых значительно сократилось, понемногу уходят в необитаемые места. Легко предсказать их полное вымирание, как это случилось с нашими европейскими зубрами. Это дело одного-двух поколений».
Минутное сожаление, впрочем, не мешает Буссенару почти сразу же вовлечь своих героев в ошеломляющую бойню бизонов, когда, забавляясь, охотники в качестве трофея отрезают ножом пучок жестких волос, которым заканчивается бизоний хвост, приговаривая: «Я победил!» Подобная непоследовательность — действительно «дальше некуда»!..[82]
В конце концов, после многочисленных приключений Андре и Фрике в стране охотников за скальпами, индейцы переименовывают друзей в Белого Охотника и Железную Руку. После чего оба друга оказываются в затруднительном положении: им предлагают остаться в племени и в знак уважения приводят двух девушек. Этот случай ужасно забавляет самого Буссенара:
«…два бедных создания, некрасивые, уже обезображенные непосильными работами, которыми индианки заняты с самых юных лет.
— Это Желтая Кобылица, — сказал вождь Андре, показывая на крупную девицу, фигурой напоминавшую большие напольные часы, одетую в грязное рубище, со спутанными волосами, на лице которой, покрытом толстым слоем грязи и краски, застыло боязливо-угрюмое выражение.
— А это Бутылка Виски, — продолжал старик, указывая Фрике на названную столь странным именем особу.
— Черт возьми, — пробормотал парижанин, — да у нее голова козы на шее аиста. Честное слово, она напоминает бутылку из-под шампанского! Где, черт побери, этот старикан раздобыл таких красавиц?»
Они, конечно, выпутаются из этой ситуации, как и из всех других, и вернутся на своей яхте в Европу. На этом, после почти семилетнего знакомства, мы расстаемся с ними. Наступил апрель 1886 г. Фрике в ближайшее время больше не появится на страницах «Журнала путешествий».
81
См. произведение Барона де Грансея «В Скалистых горах» (
82
Игра слов: на французском языке идиоматические выражения, означающие «взять верх» и «дальше некуда», почти одинаковы.