— Ну! — громогласно вопросил Джос. — Где дон Жерваз Аскари?
Подойдя к дверям, он отчаянно затрезвонил. Том, которого успело слегка укачать, выбрался с заднего сиденья и огляделся. В доме не светилось ни одно окно. Ставни были захлопнуты, свет потушен, и даже «бентли» дона Жерваза куда-то делся с дорожки.
— Его нет дома? — слабым голосом уточнил мистер Мастодонт, утирая платком пот со лба — он явно чувствовал себя неважно.
— Тишина, — разъяренно прохрипел Джос. — Готов поспорить, он решил смыться.
Он двинулся вдоль стены дома, заглядывая в щели между ставнями.
— Так и есть! — взорвался он. — И забрал с собой все вещи. Ты только глянь!
Том подошел к окну кабинета и убедился, что Джос прав: исчезли все газеты, компьютеры, датчики и даже книги. С остальными комнатами дела обстояли так же — там не осталось ничего, кроме кое-какой мебели. Как если бы дон Жерваз, Лотос, их перуанская экономка и даже злобный пес Зевс растворились в воздухе — или вернулись в будущее.
— И что вы обо всем этом думаете, мистер Мастодонт? — ехидно поинтересовался Джос, возвращаясь к машине.
— Разумеется, это необычно, — признал юрист, лицо которого из зеленоватого вновь сделалось серым, — хотя я уверен, что всему найдется вполне разумное объяснение. Возможно, он уехал пообедать или что-нибудь в этом роде.
— Пообедать? — выпалил Джос, вновь заводя двигатель. — Пообедать?
— Да, он мог просто забыть, — продолжил Мастодонт. — В конце концов, что значит крохотный музей для столь состоятельного человека? Возможно, он уже купил десять музеев. Для вас, конечно, музей — это вся ваша жизнь, и сорванная сделка окажется полнейшей катастрофой. Никакого милого домика на Флад-стрит, никаких путешествий на тропические острова, но для него-то музей Скаттерхорна — мелочь, пустячок! Рождественская безделушка, хе-хе!
И он захихикал над собственной шуткой.
— Пиявка, — чуть слышно пробормотал дядюшка Джос.
Этот тип начинал действовать ему на нервы.
— Но, уверяю вас, состоится сделка или нет, Мастодонту и Флиппит он заплатит все до последнего пенни, — беспечно продолжил юрист. — О да, гонорар есть гонорар. Я имею в виду, не мог же он исчезнуть без следа, верно?
Они спустились по подъездной дороге и остановились у аккуратно выстроенных в ряд мешков с мусором.
— Не мог? — проворчал Джос, рассматривая мешки, выглядевшие так, словно кто-то вынес из дома все, что там было, и уехал навсегда.
Но мистер Мастодонт, похоже, уже не слышал его. Улыбка на его лице поблекла, и он, приоткрыв от ужаса рот, уставился на другую сторону дороги.
— Господи, а это еще что такое? — выговорил он хриплым шепотом.
Джос проследил за его взглядом. Там, на обочине дороги, прислонилось к дереву нечто похожее на модель Лотос в натуральную величину. На ней сохранились сапоги и черный комбинезон, но руки и ноги были изодраны в лохмотья, хотя лицо осталось неповрежденным. Материалом служил какой-то желтый пластик, а на губах застыла многозначительная улыбка.
— Это похоже на ее… ее… — Мастодонт не мог подобрать подходящего слова.
— Кожу? — услужливо подсказал Том с заднего сиденья.
— Невозможно, — торопливо ответил юрист. — Что за глупости. Как отвратительно, даже отталкивающе.
— Значит, мы хоть в чем-то пришли к согласию, — проворчал дядюшка Джос, не сводя глаз с удивительного предмета. — Кэтчеры порой ведут себя крайне, крайне странно. Иногда чем меньше ты знаешь, тем лучше.
Когда они вернулись в музей, их у дверей встретила обескураженная Мелба.
— Кажется, у меня плохие новости, — начала она.
Мистер Мастодонт шагнул мимо нее в дом. Мисс Флиппит расхаживала взад и вперед по сумрачному залу и громко рычала сама на себя.
— Что это с ней творится? — шепотом спросил Джос.
— Она только что получила письмо из конторы. Думаю, насчет дона Жерваза…
— О том, что он смылся?
Мелба заморгала.
— Откуда ты знаешь?
— Дом заперт, пустой. Его там нет, — сообщил Джос, прищелкнув пальцами. — Оттуда.
— О нет.
— Мистер Мастодонт, у нас проблема, — объявила мисс Флиппит, направляясь к ним и размахивая листом бумаги.
— В самом деле? Я так и знал, — спокойно отозвался тот, снимая пальто. — Не беспокойтесь, мисс Флиппит, долгие часы вашего тяжкого труда не пропадут зря. Счета должны быть оплачены. Дон Жерваз Аскари знает об этом не хуже других.