Выбрать главу
1
Pfeifend fegt die todten Folder Braust und wirbelt Sturm und Schnee. Heulend neigen sich die Walder, Kalter Stein ist Bach und See. Aber in des Winters Toben In des Jahres dustrer Nacht Fallt ein reines Licht von oben, Das dem Geist, wie Eden, lacht. Hort es aller Menchen Ohren, Engel Gottes lobt und singt: Christus ist der Welt geboren, Der uns Heil und Gnade bringt.
2
Ja, an diesem schonen Tage, Weiche, fliehe Gram und Schmerz, Schweige du, des Lebens Plage, Sorge, driicke nicht das Herz! Allen giebt des Festes Sonne Allen das verlohrne Gluck Allen die gesuchte Wonne, Allen Seeligkeit zuriick. Erd' und Himmel schliessien Friedcn Friede sang in jeder Brust Dort ist jeder und hienieden Eines Vaters sich bewusst.
3
Freude in des Aethers Raumen Fullt das UnvenneBte aus; Zu den heitern Weihnachtsbaumen Ruft die Freude jedes Haus. Wenn des Seraphs Hymnen schallen Vor des Schopfers Angesicht Hort er auch des Sauglings Lallen Und vergifit des Staubes nicht. Nichts ist klein dem Blick der Liebe Nichts ist ihrem Blick zu Grofi. Liebe pflegt der Mutter Triebe Und das All in einem Schoss.
4
Doch was lacht auch in der Feme, Wie Vergissmeinnichtes blau, Glanzet wie des Abends Sterne Leuchtet wie des Morgens Thau? Welch' em paradisisch Weben Haucht mich an mit Schmerz und Lust? Welch' ein neues reges Leben Wogt in meiner vollen Brust? Seh ich denn dich endlich wieder, Dich, den ich beweinen mufi, Steigst du wirklich zu mir nieder, Meiner Unschuld Genius?
5
Und ich blick umher und frage: Kehrt zuriick der Stunden Lauf? Meine langst verbluhend Tage Stehen sie vpm Grabe auf? Stimmen, mir bekannt und teuer Rauschen um mein traulich Ohr. Was da ist, bedeckt ein Schleier: Wieder bin ich vor dem Tor; An der Schwelle bin ich wieder Meines Lebens, froh und blind Hore meiner Hoffnung Lieder, Seelig bin ich, bin ein Kind.
6
Sie sind mit gesammelt alle Die das Schicksal mil geraubt: Zu der heimathlichen Halle Seh' ich dem geliebtes Haupt. Mutter, Freundin meiner Jugend, Memer Kindheit Fuhrerin, Ueren fromme, lautres Tugend Deren hoher Heldersinn Wicht aus diesen Zeiten stammet, Wo die Selbstsucht Thaten wagt, Wo kein reines Feuer flammet, Wo kein Herz wie deines, schlagt.
7
Und bereitet sind die Gaben, Und die Kerzen brennen klar, Dass doch Stunden Flugel haben Und mein Gliick ein <нрзб.> war? Seelig wont ich nur im Traume; Ach, der goldne Traum geschloss, Gleich dem leichten, weifien Schaume In der Wellen schwarzen schoss. Duster sind die Fenstern Mauern, Niemand meiner Lieben da — Ewig word' ich um sie trauern Das mein Wunsch ist ilinen nah.
8
Wie das schonste Fest der Erde In des Winters Dunkel fallt, Also, Teure Mutter, werde Deines Winters Nacht erhelt: Mogst du Trost und Ruh und Freud e Nehmen von der Tochter Hand Ahnlich sind sie ja die beide, Allem edlen ja verwandt. Stillen werden sie das Lehnen Deiner leiderfullten Brust, Trocknen deiner Wangen Traneo, Lindern jeglichen Verlust.[168]
19 декабря

Читаю рассуждение Шиллера «Uber Anmuth und Wurde».[169] Полагаю, что все эти рассуждения принадлежат к лучшим сочинениям его, и теперь я понимаю несколько, почему какой-то английский критик сказал, что у немцев нет ни одного поэта, а только один хороший прозаик — Шиллер. Это несправедливо, но вижу, каким образом такая мысль могла родиться в голове умной, хотя и не беспристрастной.

20 декабря

Тяжелый день! «Доколе, господи, забудеши мя до конца? Доколе отвращаеши лице твое от меня? Доколе положу советы в душе моей, болезни в сердце моем день и нощь?» — вот слова, которые исторглись из души, верно, столь же измученной, как моя;[170] боже мой! когда конец? Когда конец моим испытаниям? Несчастные мои товарищи по крайней мере теперь спокойны: если для них и кончились все надежды, то кончились и все опасения; грустно им — они горюют вместе; а я один, не с кем делиться тоской, которая давит меня; к тому же нет у меня и той силы характера, которая, может быть, поддержала бы другого. Не знаю за собой никакой вины, но боюсь за тех, которые были ко мне сострадательны: ужасно подумать, что они за человеколюбие свое могут получить неприятности; я бы охотнее подвергся всему, чем воображать, что заплачу им такою монетою. А между тем, что мне делать?

21 декабря
Поутру

Я бы не должен давать волю перу моему, не должен бы поверять бумаге чувства мои: но что утешит меня? Мысль, что это прочтут, может быть, поймут иначе... Но мне скрываться нечего: эти новые неприятности единственно произошли от моего несчастного положения, от одиночества, на которое я осужден; между тем если бы у меня был товарищ, кто скажет, не был ли бы я подвержен другого рода огорчениям? Господи боже мой, даруй мне терпение, на меня одного излей сию горькую чашу, да не буду я поводом страдания для других! Боже мой, тебе известно каждое помышление мое, каждое чувство, прежде чем оно даже мне самому ощутительно! Ты знаешь, чего прошу, чего требует сердце мое: укрепи и утеши меня, мой господи, и не вниди в суд с рабом твоим, яко не оправдается пред тобою всяк живый!

вернуться

168

1. Свистя, несутся по мертвым полям, Бушуют и завывают бураны. С воем наклоняются леса, Ручей и озеро стали холодным камнем. Но в зимнюю бурю, В мрачную новогоднюю ночь Падает сверху чистый свет, Который улыбается душе, как рай. Слушайте, все люди: ангел славит бога и поет: на свет родился Христос, который принесет нам спасенье и благодать. 2. Да, в этот прекрасный день Уходи, улетай, скорбь и боль, Умолкните, мученья жизни, Забота, не сжимай сердце! Всем возвращается солнце праздника, Всем — потерянное счастье, Всем — искомое блаженство, Всем — духовная благодать. Земля и небо заключают мир, Мир поет в каждой груди. Там (наверху) и внизу Каждый осознает своего отца. 3. В небесах радость заполняет неизмеримое пространство. К веселым рождественским елкам Каждый дом призывает радость. Когда раздаются гимны серафима Перед ликом творца, Он слышит также лепет младенца И не забывает о земном прахе. Ничто не мало для взгляда любви, Ничто для ее взгляда не слишком много. Любовь сохраняется заботой матери, И вселенная в ее лоне. 4. Что смеется в дали, голубой, как незабудка, Блестит, как вечерние звезды, искрится, как утренняя роса? Какое райское дуновение Овевает меня болью и радостью, Какое новое волнение в моей полной груди? Вижу ли я снова тебя наконец, Тебя, кого я должен оплакивать? Ты ли нисходишь ко мне действительно, дух моей невинности? 5. И я оглядываюсь вокруг и спрашиваю: Не обратился ли вспять бег часов? Мои давно отцветшие дни — Не восстают ли они из гроба? Голоса мне знакомые и дорогие Звучат для моего печального слуха. То, что там, покрыто завесой, Снова я перед вратами. Я снова стою на пороге Моей жизни, радостный и слепой, Слушаю песни моих надежд, Я счастлив, я дитя. 6. Они собрались все, Кого похитила у меня судьба: В родном зале Вижу я любимую голову. Мать, подруга моей юности, Путеводительница моего детства, Чья скромная, чистая добродетель, Чей высокий героический дух Не на этих времен родом, Где эгоизм руководит поступками, Где не горит чистый огонь, Где ни одно сердце не бьется, как твое. 7. И уже готовы дары, И свечи горят ясно, Что же у часов нет крыльев, и мое счастье <нрзб.>? Счастливый живу я только в мечтах. Ах, золотые мечтания исчезают, Подобно легкой белой пене, Которая тонет в черных волнах. Мрачны крепостные окна, Не видно в них моих любимых, Вечно буду я о них печалиться, Так как мое желание быть рядом с ними. 8. Как самый прекрасный праздник на земле Приходит во время зимнего мрака. Так, дорогая мать, будет озарена ночь твоей зимы: Ты сможешь получить радость, покой и утешение Из рук дочерей. Они обе так похожи, Так родственны всему благородному. Они станут опорой Твоей наполненной страданием души, Высушат слезы на твоих щеках, Облегчат любую утрату. (нем.).

вернуться

169

«О грации и достоинстве» (нем.).

вернуться

170

«Доколе, господи... — вот слова, которые исторглись из души, верно, столь же измученной, как моя... — Кюхельбекер цитирует Псалом 12, ст. 2-3, царя Давида, измученного борьбой с врагами. Неприятности, о которых пишет узник 20 и 21 декабря, очевидно, угрожали тем лицам, с которыми он был в недозволенном контакте, — возможно, динабургским друзьям Кюхельбекера, снабжавшим его книгами и в связи с этим подвергавшимся допросам (сохранилось донесение о допросе полковника Ярмершета — ЦГАОР, ф. 109, 1 экспедиция, 1826, д. 61, ч. 52). Возможно также, что неприятности были связаны с послаблением тюремного режима в Динабурге, где Кюхельбекера навещали его камердинер Семен Балашов и, возможно, лицейский друг Ф. Ф. Матюшкин и где круг его общения и адресатов его нелегальной переписки был чрезвычайно широк (несколько писем Кюхельбекера, в том числе к Грибоедову и Пушкину, были отобраны при обысках у отставного штаб-ротмистра С. С. Оболенского и поэта А. А. Шишкова). После перевода в Свеаборг условия заключения Кюхельбекера стали намного суровее и малейшая неосторожность могла повлечь за собой запрещение переписки вообще. Круг адресатов теперь ограничивается только родственниками (к которым Вильгельм самовольно причислил сестер Брейткопф). Если в Динабурге Кюхельбекер предполагал, что возможно его посещение Пушкиным, то теперь, узнав о намерений Пушкина ему написать, он поспешно просит родных остановить друга: «Если он мне еще не писал, то я прошу одного из моих племянников, Николая или Бориса, посетить его и сказать ему от меня, что я прошу его мне не писать. Письмо от него было бы для меня чрезвычайно приятно, но это могло бы не понравиться и повредить ему» (17 августа 1833 г., цит. по кн.: Кюхельбекер В. К. [Соч.], т. 1. Л., 1939, с. L)