Выбрать главу
[6] 7
Ты делу наших рук успех даруешь, [Склоняешься к мольбам] Ты, преклонясь к слезам, [Нас скорбью растерзав] И сердце, скорби полное] И наш недуг, и нашу скорбь врачуешь И шлешь отраду нам.
7
Твои благодеянья кто исчислит? Их взвесить кто возмог? Тебе воздать никто да не помыслит, Благий без меры бог!
8
[Склонись к] моим [молениям] Внемли моим вздыханиям сердечным, [Мольбе] Мольбам моей души; Всех большую к щедротам бесконечным, Творец мой, приложи:
9
[Ты беспредельной, вечной полн любови] Омой купелию Христовой крови [Отец мой и покров] Меня от всех грехов! Не отлучи к тебе, отец, любови, Будь вождь мой и покров.
10
А все мои заботы и печали Возвергну на тебя! Мне в благо их твои же руки дали.., Что ж мучить мне себя?
11
Поток отрадный веры и надежды Ты в перси мне излей. [Я томные сомкну без страха] И я без трепета закрою [страха] венеды [Под сению твоей] До утренних лучей.
Не только же моей, но будь защитой Всех драгоценных мне. Пусть [весь] твой народ, рукой твоей прикрытый, Почиет в тишине.
12
Когда же блеску солнца ранний петел [Воскликнет свой] Провозгласит привет, Да вспрянет дух мой радостен и светел, И бодр, и в мощь одет!
13
Да будешь первой мыслию моею! [Свети средь темноты] Тогда, отвергнув страх, [Ты вождь мой, с коим во трудах] успею Воздвигнусь и с тобой, мой бог, успею [Отец и бог мой, ты] Во всех своих трудах.

Издатель «Собрания анекдотов» — «Beitrage zur Ausfullung geschaftloser Stunden»[203] — и другой книги — «Merkwurdigkeiten aus dem Gebiete der Natur und Kunst»[204] — некто Венцель; в 1819 году он был лютеранским пастором в Полоцке и примечателен тем, что может служить вместо pendant[205] нашему Козлову: Козлов слеп и лишен употребления ног, Венцель совершенно глух, того и другого болезнь, поразившая их вдруг, сделала автором. Кто из них несчастнее? По моему мнению, Венцель; Козлов по крайней мере пользуется еще неоцененною отрадою вслушиваться в душу тех, кого любит.

NB. Мофетты — убийственные испарения.

7 января

Перелистывал я «Малороссийские песни, изданные Максимовичем»,[206] и нашел некоторые удивительные; между прочим, две того же содержания, какого великорусская известная «Уж как пал туман» и пр. Малороссийские мне по простоте своей почти еще лучше нравятся. Еще превосходнее их песня «У поле крыниченька» — не знаю ни на каком языке ничего, что бы могло сравниться с окончанием этой песни: она хватает прямо за сердце.

На днях я думал: почему бы не начинать нового года после самого короткого дня? Оно бы было гораздо естественнее, чем начинать без всякой на то астрономической причины с 1 января. Сегодня я прочел в Венцеле, что в старину в Швеции действительно так начинали год.

8 января

Получил письмо от сестрицы Улиньки, отвечал ей — и начал своего «Ивана, купеческого сына».

9 января

Напрасно я вчера отметил, что начал свою сказку: начало-то не годится. Пора приняться за греческий язык: недели две-три позаняться им — и пружинам души моей возвратится хоть несколько силы, а теперь они ослабли.

10 января

Я недоволен собою: унываю и тоскую, нет во мне той бодрости, той силы, которые бы должен иметь после столь многих видимых благодеяний господних. Прочел остальные главы пророка Исайи: восторг его выдержан от первой строки до последней; сначала он ужасен:

Смывает грешные с лица земли языки;

потом несказанно утешителен: ясность предсказаний о спасителе удивительна. Выпишу еще одно уподобление, чрезвычайно новое:

Аки платно дух мой во мне быст, ткательнице приближающейся отрезати.[207] Гл. 38, Мол<ение> Езекии, ст. 12.

Не в поэтическом отношении, но в другом, высшем, важен следующий 24 ст. гл. 43:

Не купил еси мне на сребро фимиама, ниже туки треб твоих возжелах, но в гресех твоих стал еси предо мною и в неправдах твоих.[208]

11 января

Занятия — лучшее лекарство против ипохондрии. Я опять принялся за греческий язык — читаю четвертую книгу «Илиады». Поутру переправлял я «Вечернюю молитву», сочиненную 6-го; а вечером читал Жомини,[209] который мне совершенно еще нов, потому что я военными науками почти не занимался. В «Picture of Italy»[210] прочел я жизнь Карла Барромео,[211] заслуживающего в полной мере имя святого.

вернуться

203

«Средства к заполнению незанятых часов» (нем.).

вернуться

204

«Достопримечательности в области природы и искусства» (нем.).

вернуться

205

пара (франц.).

вернуться

206

Перелистывал я «Малороссийские песни...»... — Сборник, изданный Михаилом Александровичем Максимовичем (1804-1873) в Москве в 1827 г.

вернуться

207

Дух мой во мне подобен был полотну, к которому ткачиха приближается, чтобы отрезать его (церк.-слав.).

вернуться

208

Ты не купил мне на серебро фимиама, я не желал туков жертв твоих, по в грехах твоих ты предстал передо мною и в неправдах твоих (церк.-слав.).

вернуться

209

Жомини Генрих (1779-1869) — офицер, военный писатель, автор ряда книг по военному искусству. Швейцарец по национальности, Жомини состоял на службе у Наполеона, а с 1813 г. — у Александра I.

вернуться

210

«Картины Италии» (англ.).

вернуться

211

В «Picture of Italy» прочел я жизнь Карла Варромео... — Английский путеводитель по Италии: Millard John. Picture of Italy. London, 1815. Карл Варромео (1538-1584) — католический святой.