Выбрать главу
12 января

С неделю у меня чрезвычайно живые сны: предпрошедшую ночь я летал или, лучше сказать, шагал по воздуху, — этот сон с разными изменениями у меня бывает довольно часто; но сегодня я видел во сне ужасы, и так живо, что вообразить нельзя. Всего мне приятнее, когда мне снятся дети: я тогда чрезвычайно счастлив и с ними становлюсь сам дитятью. Читал после обеда Гомера — да еще не вчитался.

13 января

Сегодня, вчера и третьего дня старался я переложить «Отче наш» и живо при том чувствовал, что переложения (paraphrases) обыкновенно ослабляют подлинник: это вино, разведенное водою. Но все-таки вот мое переложение,[212] хотя и в полной мере чувствую слабость его:

1
Отец наш, ты, который в небесах, Который исполняешь все собою И правишь всем, везде, во всех веках Премудрой, всемогущею рукою!
2
Вселенную призвал ты в бытие. Во всей вселенной с трепетом приято Да будет имя дивное твое И всем странам, и всем народам свято.
3
Нет твоему владычеству конца: Ты ж души взял в престол своей державы — Да будут храмом своего творца, Да преисполнятся господней славы!
4
И как на небе выше всех миров Творят твою божественную волю, Как в послушанье светлый сонм духов Благословенную находит долю, —
5
Так на земле, всевышний, да творим Без ропота, без вздоха и медленья Отцом же данные сынам своим Твои святые, кроткие веленья!
6
Наш хлеб насущный в день сей нам пошли, Даянье благостной твоей щедроты, О том же, что скрывается вдали, Отбросим безотрадные заботы!
7
Оставь, о боже, наши долги нам!.. Увы! когда присудишь воздаянье По нашим помышленьям и делам, Какое нас очистит оправданье?
[8
Адамли чада суета и ложь Ослушник смертный с самого начала. Тот счет ты, милосердый, уничтожь, В который грех наш кара записала,
9
И в нас вдохни смиренный, тихий дух 3 2 1 И гнев свой победи, и мы в то время И к нашим должникам преклоним слух И снимем с их рамен взысканий бремя.]
8
Но мы дотоле тьме обречены, Дотоле не для нас твоя пощада, Доколе, злобы яростной полны, Питаем в сердце лютый пламень ада.
9
[Нас] Так укрепи же нас, [податель] и сил и благ Даруй, да победим желанье мести, Да будет нами наш должник, наш враг Прощен без лицемерия и лести.
10
Во тьме стезею скользкою идем — Спаси от искушенья нас, хранитель! И будь светилом нашим и вождем Из дому тлена в вечную обитель.
11
И от лукавого избави нас, И от всего строптивого и злого, И да почием каждый день и час Под сенью твоего щита святого.
12
О боже! ты единый нам покров! [И царствие твое, твоя и сила] Ты царь вовеки, власть твоя и сила, Твоя же слава до конца веков И от начала их не заходила!
14 января

Сегодня три месяца моей бытности здесь. Господи, боже мой! дай мне терпение и силу сносить судьбу свою без ропота!

15 января

Сегодня, кажется, могу сказать, что начал своего «Ивана, купеческого сына». Дай бог, чтоб не прерывалась эта работа! Когда я занят, тогда менее чувствую свое положение.

16 января

Был сегодня в бане. Замечу, как сильна привычка: я телосложения слабого и очень подвержен простуде, а между тем парюсь крепко и потом окачиваюсь холодною водою без малейшего для себя вреда; напротив, если после паренья не окачусь, то непременно получаю или насморк, или кашель.

Читаю, но не по порядку, — потому что введение мне слишком известно, а второй части у меня нет, — «The History of the Reign of the Emperor Charles V».[213] [214]

18 января

Вчера я не отметил ничего в дневнике своем, потому что нечаянно загасил в 10-м часу свечку, а Кобылина[215] мне не хотелось тревожить. Читаю «Военную историю походов россиян в XVIII столетии».[216] Век живи, век учись: так-то я узнал из приложенных к сей «Истории» дипломатических актов, что во время Петра имена нарицательные, происходящие от глаголов действительных, требующих винительного падежа (напр., оставление), требовали винительного же падежа, а не родительного, с которыми ныне они употребляются (напр.: оставление город, взятие крепость, а не города, крепости). Это совершенно «соответствует тому, что и поныне существует в глаголах и отглагольных именах, управляющих другими падежами (управляю чем и управление чем, стремлюсь к чему и стремление к чему). В Петрово время слово путь было женского роду.

вернуться

212

...вот мое переложение... — Автограф раннего варианта с последующей правкой, публикуется впервые. Под заглавием «Молитва господня» вписано в тетрадь «Духовные стихотворения», раздел «Подражания и переложения других мест священного Писания».

вернуться

213

«История царствования императора Карла V» (англ.).

вернуться

214

«The History of the Reign of the Emperor Charles V» — историческое сочинение У. Робертсона (1721-1793), первое издание вышло в Лондоне в 1769 г. Русский перевод — «История о государствовании императора Карла V». СПб., 1775.

вернуться

215

Сторож, состоявший при каземате (примеч. В. К. Кюхельбекера, 1841 г.).

вернуться

216

...«Военную историю походов россиян в XVIII столетии» — сочинение Дмитрия Петровича Бутурлина (1790-1849), генерала, участника войны 1812 г. Книга была написана по-французски, в русском переводе А. Хатова и А. Корниловича вышла в 1819-1823 гг. (СПб., ч. 1-4). В декабристской среде была оценена резко отрицательно как апология самодержавия и крепостничества.