Выбрать главу

Погода сегодня была прекрасная.

30 января

Получил письмо от матушки (ответ на мое от 31 дек<абря>), сто руб<лей> денег и колпак ее собственной работы. Добрая моя старушка! каждое слово письма ее дышит нежнейшею материнскою любовию! Бесценно для меня то, что она тотчас посетила друга моего Прасковью Николаевну Ахвердову,[234] как только узнала, что Ахвердова в Петербурге; могу вообразить их разговор! Не раз они тут поминали и моего Грибоедова — в этом нет сомнения. Десять лет прошло с тех пор, как я с ним жил в Тифлисе, — сколько [с тех пор] перемен! И Дашинька — ей тогда было пять лет — теперь une grande demoiselle![235] Боже мой, как время проходит!

Читаю Джонсона: «Rasselas, Prince of Abyssinia»,[236] [237] — манера, похожая на Вольтерову, но меньше бойкости.

31 января

Этот месяц подарил меня шестью лирическими стихотворениями, которые, кажется, пригодятся для моего собрания; вот из них последнее: [238]

1
Как пар тлетворного зловонья, Как нечестивый фимиам, [Который с требы беззаконья] [Из тем] Исчадье лжи и беззаконья [Восходит к] Из капищ к суетным богам, Так, требуя суда и мщенья, Вздымались к [гневным] [грозным] небесам Мои вины и преступленья [И грозной] 2 Громовой, страшною трубой. 1 [Взывали] И выли над моей главой
2
А я? я в слепоте [безумной] ужасной, Что казнь близка мне, не постиг. [Их жалобы не слышал шумной] Я не слыхал грозы стогласной, Над бездною скользил — и миг — [И я бы поглотился ею!] И поглощен я был бы ею! Но милосердый зрел и рек: «Не к [смерти же] гибели рукой моею, [не погибнет человек] А к жизни создан человек». И се его посол потек
3
[И повелел:] Господь велел: «Гряди, страданье, И дух заснувший пробуди В печаль, и в страх, и в покаянье В [его мертвеющей] сей леденеющей груди!». [И се нашло] Увы, нашло — а я не чаял, Как буря, как девятый вал, [Я трепетал и млел и таял] [И понял] [И так ко мне воззвал] [И восстонал и так воззвал:] [Нашло — и в персях дух мой таял] [Сколь был тогда я слаб и мал] [Сколь я] и др. возз[вал] [Блюдя и]
4
«В грозе меня ли] не заступит Мой ближний:] друг мой и мой брат Из уз жестоких] Из рук жестоких не искупит?» [Напрасно] Я ждал, но брат и друг молчат. И ближний на мои мученья, Лишенный мужества и сил, Бросает взор из отдаленья. Моей надежды посох гнил. [И сильный] Всесильный щит мой сокрушил.
5
Тогда из беспредельной ночи, Из неисходной бездны я Воздвиг на небо глас и очи: «Господь не помощь ли моя?». Но он покров единых правых, Святейший и чистейший дух, Он от моления лукавых Тех, в коих огнь любви потух, Во гневе отвращает слух.
6
Объемлет сердце ужас хладный, Я пасть под бременем готов, Когда взираю, безотрадный, На страшный сонм моих грехов. Ношуся по пучине горя, Недуга и боязни полн, Как средь неистового моря, Игралище и бурь и волн, Без кормчего разбитый челн.
7
[Так я вопил] [Так в скорби я вопил] и что же Но луч разрезал тьму, и что же Устами сына твоего, Что ты ответствовал, мой боже, На вопли сердца моего: «Не посеку секирой гнева И пламени не вдруг предам Бесплодного, сухого древа, Но попекусь о нем я сам И приложу труды к трудам
8
[Я буду] [Минет зима и придет] И подожду — приидет лето, В златые, сочные плоды, Быть может, будет же одето И наградит мои труды!». [О благость, дивная, святая, О непостижная любовь, О ты, кто пролил, нас спасая, Отцу усыновляя вновь, Свою божественную кровь!]
9
[Так ты] [Благий] [Ты неусыпными] С небес недремными очами, [Меня следил ты, боже сил!] Мой пастырь, ты меня следил. Ты благотворными грозами Согрел мне сердце, боже сил. [Свою жестокость проявил] Гордыню буйную унизил, [И сердце скорбное мое] И душу скорбную мою К себе призвал, к себе приблизил, [Да вниду в царствие твое] Да низойду [под сень] твою.
вернуться

234

Прасковья Николаевна Ахвердова (ок. 1783-1851) — вдова начальника Кавказской артиллерии генерала Ф. И. Ахвердова, близкий друг А. С. Грибоедова, троюродная тетка М. Ю. Лерлюнтова. В ее доме воспитывалась дочь эриванского губернатора Нина Чавчавадзе; Кюхельбекер и Грибоедов были постоянными посетителями салона Ахвердовой в Тифлисе. Дашинька — падчерица Ахвердовой, Дарья Федоровна (1817-1906), в замужестве Харламова.

вернуться

235

взрослая девушка (франц.).

вернуться

236

«Расселас, принц Абиссинский» (англ.).

вернуться

237

«Rasselas, Prince of Abessinia» — нравоучительный роман 1759 г. С. Джонсона (1709-1784). В переводе на русский язык издан в Москве в 1795 г.

вернуться

238

...вот из них последнее... — Ранний вариант стихотворения «Спасение», публикуется впервые. В окончательной редакции вписано в тетрадь «Духовные стихотворения», раздел Д — «Собственные произведения».