Капитан Гимп с достоинством наклонил голову. У него было очень короткое и очень широкое туловище, похожее на корыто для стирки белья, как подумала Лучар. Истинный цвет его кожи, обветренной и задубевшей под морским бризом и солнцем, установить было невозможно. Его макушка была лысой, или, точнее, выбритой, длинная косичка из пепельных с проседью волос спускалась на спину. Могучие челюсти капитана непрерывно двигались, перетирая жвачку. Он носил грязную засаленную юбку-кильт из оленьей кожи, башмаки из невыделанной шкуры и видавшую виды зеленую шерстяную куртку. Капитан немного прихрамывал, но передвигался с изрядным проворством. Сейчас он скрестил на внушительной груди могучие руки с длинными сильными пальцами и разглядывал путешественников черными, весело искрившимися глазами. Судя по всему, капитан был человеком, ценившим юмор.
— Рад приветствовать вас, — сказал он гулким басом на батви. — Слово брата Альдо для меня лучшая рекомендация. Отпустите на волю ваших зверюшек и поспешите на борт. Ветер благоприятствует плаванию на юг, но он может перемениться.
С этими словами бравый капитан виртуозно плюнул в сторону Горма.
Медведь, который сидел на задних лапах, принюхиваясь к теплому утреннему бризу, рванулся вперед, словно молния. Широкая лапа перехватила на лету выплюнутую жвачку, Горм поднялся на задние лапы и направился прямо к остолбеневшему моряку. Дойдя до капитана, медведь пристально посмотрел в его побледневшее лицо, презрительно фыркнул и вытер лапу о грязную зеленую куртку, украсив ее новым пятном. Совершив этот подвиг, Горм уселся снова, моргая маленькими глазками и насмешливо поглядывая на капитана Гимпа.
Капитан наконец вышел из транса, его лицо приобрело естественный кирпичный цвет, глаза изумленно расширились. Он перекрестился и повернулся к Иеро.
— Разрази меня гром! — выдавил моряк. — Я никогда не видывал таких штук! Эта зверюга поняла мои слова! Кто он такой? Заколдованный принц? — Капитан оглядел смеющиеся лица путешественников. — Я покупаю его! Назовите вашу цену! Я честный торговец и готов щедро заплатить за такое чудо, спросите брата Альдо, если вы не верите мне!
Потребовалось некоторое время, чтобы довести до сознания маленького моряка, что Горм не продается и что его разум не уступает человеческому. Капитан все еще что-то бормотал себе под нос, когда брат Альдо попросил его подвести корабль к пляжу и перебросить на берег широкую доску, чтобы Клуц мог забраться на борт. Но это было уже слишком для бравого моряка.
— Послушай меня, брат, — заявил он старому эливенеру, — мне случалось перевозить скотину, когда я плавал на своем старом корабле. Это были каботажные рейсы, день туда, день обратно, на большее моя лохань не годилась. Но я не могу взять этого огромного быка на новое судно. Что скажут люди? Мой корабль «Морская Дева», лучшее судно торгового флота, превратился в грязную баржу! Об этом мы не договаривались, брат! Разумные медведи, женщины, этот странный северянин (не обижайся, парень) и теперь еще зверь величиной с гору.
Но у брата Альдо нашлись более веские аргументы, и к полудню все путешественники находились на борту. Капитан развил бурную деятельность, и через час у палубной надстройки появился надежный бревенчатый загон для Клуца.
Команда, как заметил Иеро, по этническому составу была очень разнообразной. Здесь попадались темнокожие люди с курчавыми волосами, очевидно, соплеменники Лучар и брата Альдо. Некоторые моряки походили на него самого, хотя и не понимали метсианского языка. Были здесь и другие. Он увидел двух полуобнаженных мужчин с белой кожей и рыжими волосами, глаза которых светились, как голубоватый лед на северных озерах. Он читал про таких людей в древних хрониках, но не думал, что их раса выжила после Смерти.
— Они пришли с острова на далеком севере, который, как я полагаю, назывался в прошлые времена Гренландией, — сказал брат Альдо, который следил за его взглядом. — Видимо, их изгнали, поэтому они оказались так далеко от дома.
— Неужели эливенеры смогли добраться до этих далеких краев? — спросил Иеро.
Он крепко стиснул поручни, так как «Морская Дева» вышла из бухты в открытое море и рванулась вперед, подгоняемая сильным ветром.
— Мы пытаемся проникнуть туда, — ответил Альдо. — Обычно мы стремимся иметь своих людей во всех известных нам землях. Один из помощников шамана в селении белых дикарей, которые собирались скормить Лучар птицам, был эливенером. Вот откуда я узнал о твоем маршруте, мой мальчик. — Он грустно улыбнулся Иеро. — Да, этот человек был вынужден смотреть, как убивают твою девушку. У него не было выбора, хотя он по рангу — следующее после шамана лицо в селении. Через него мы могли бы влиять на все племя, а такая возможность появляется редко. Враги тоже работают с примитивными народами, и необходимо что-то противопоставить им. Прости нас, но в такой ситуации жизнью одного человека приходится жертвовать.