Выбрать главу

Он становился все ближе и ближе, и девушка приготовилась к худшему. Она уже в панике обдумывала, что делать, когда столкновение состоится, но прямо перед бортом лайнера пароход замер, словно напоровшись на невидимую стену.

–Буксиры! – послышалось во взволнованном гомоне, стоящем на палубе, и Дейзи вправду скоро увидела их – крошечные кораблики, каким-то немыслимым образом сумевшие уберечь здоровенное судно от катастрофы. Очевидно, они сопровождали их лайнер и сумели быстро подоспеть на помощь. Все еще не понимая, чем в итоге кончится эта внезапно возникшая передряга, мисс Томпсон во все глаза смотрела вниз, ощущая, как неистово колотится от страха сердце.

Буксиры, словно маленькие погонщики, тянущие за поводья слона, утаскивали пароход от их лайнера, значительно сбавившего ход и практически остановившегося. Дейзи видела, как он медленно, точно нехотя, отдаляется, дюйм за дюймом отползая на безопасное расстояние. Она все еще не могла поверить, что видела все это своими глазами. Мисс Томпсон была слишком молода, поэтому произошедшее казалось ей чем-то чуть ли не мистическим.

Спустя несколько секунд она увидела, как другое судно, еще один крупный пассажирский пароход, потащило в их направлении. Даже отсюда, с верхней палубы, было видно, как натянулись стальные канаты, которыми он был пришвартован к пирсу. Когда они медленно проходили мимо, Дейзи была почти уверена, что инцидент повторится, потому как второй пароход был более крупным и тяжелым. Но судно удержалось у своей пристани, хотя и плясало на воде, как игрушечный кораблик, и Дейзи вновь пробрала ледяная дрожь при одной только мысли о том, чем могли кончиться оба эти происшествия.

Люди на причале все еще продолжали махать платками и кричать слова прощания, но девушка смотрела лишь на пристань, где ютились другие корабли. Подсознательно она ждала, что еще одно судно сорвет со швартовов и потащит к их огромному борту, но лайнер спокойно прошел мимо, вызвав лишь легкое волнение на воде. Они медленно выходили в открытое море. Солнце лениво отблескивало на водной глади, а чайки, словно белые тени, парили то тут, то там, крича тонкими пронзительными голосами.

Люди начали постепенно расходиться по каютам. Дейзи все еще стояла у поручней, пытаясь уложить в голове увиденное. Это было действительно жутко, и она испытала какой-то особенно глубокий, животный испуг. Даже такая махина, как их прекрасное судно, легко оказывается в опасности, и она отчетливо ощутила это.

–Возьми себя в руки, – прошептала мисс Томпсон сама себе, пытаясь расслабиться. Да, пожалуй, она слишком впечатлительна для океанского путешествия. Люди вокруг, конечно, тоже выглядели испуганными, но быстро переключились и уже шутили над случившимся происшествием. Кое-кто даже спорил, сильно ли пострадал бы их лайнер от столкновения и отменили бы в случае аварии рейс.

–Знаете, мисс, я думаю, это плохое предзнаменование, – сказал вдруг кто-то ей в самое ухо. Дейзи едва не подпрыгнула от испуга и обернулась. Рядом с ней стоял уже немолодой мужчина с большой трубкой и вислыми темными усами, чем-то напоминавший моржа. Он внимательно глядел на нее, и Дейзи стало почему-то неуютно.

– Что, простите? – переспросила она.

– Я говорю, что это плохое предзнаменование, – незнакомец выпустил дым изо рта и нахмурился. – То, что случилось в порту.

– Вы правда так думаете? – робко проговорила девушка.

Мужчина кивнул и затянулся еще. Некоторое время он молча глядел на плещущиеся волны, а затем добавил:

– Вы любите жизнь?

– Что? Да, конечно, – непонимающе заморгала мисс Томпсон.

– В таком случае, сойдите с этого корабля в Шербуре. Если мы туда доплывем, я это сделаю.

Дейзи ошарашенно глядела на мужчину. Он продолжал с серьезным видом смотреть куда-то вдаль и попыхивать своей трубкой. Девушка пыталась понять, шутит ли он, но, судя по всему, незнакомец вовсе не шутил. Может, он увидел, как она испугалась и решил подтрунить над ней? Да нет же, нет и намека на какую-то издевку.

– Глупости, – наконец, проронила она. – Мы в абсолютной безопасности. Мне кажется, нам не о чем волноваться. Я вообще не могу представить, что может угрожать такому огромному судну, как наше.

Ей показалось, что она больше убеждала себя, чем его. Незнакомец лишь покачал головой и отвернулся, всем видом давая понять, что не собирается продолжать разговор. Дейзи постояла у перил еще некоторое время, пытаясь успокоиться. Слова этого странного человека сильно задели ее. Она смотрела на флегматичное море, плескающее свинцовыми волнами. Да, первый день путешествия начался как нельзя более насыщенно, и для того, чтобы переварить все это, понадобится время.