Выбрать главу

27 декабря мы были вынуждены лавировать, чтобы приблизиться к острову Вавау, чему несколько препятствовал ветер от вест-норд-веста. Сделав в продолжение ночи десять или двенадцать лье на правом галсе, чтобы увидеть, что находится по другую сторону Вавау, на рассвете я различил остров Магрура Морелля, который по пеленгу находился на весте от меня. Я приблизился к нему и увидел второй остров, весьма плоский и покрытый деревьями: остров Магрура по сравнению с ним казался довольно возвышенным. Вполне вероятно, что оба эти острова обитаемы.

Произведя съемку островов, я приказал взять курс на Вавау, который был виден лишь с топов мачт. Это один из самых больших островов архипелага Дружбы: все остальные, находящиеся к северу и западу от него, не могут сравниться с ним.

В полдень я был возле входа в гавань, где становился на якорь штурман Морелль. Она образована маленькими, но довольно высокими островками, между которыми находятся, узкие, но очень глубокие проходы, создающие для судов укрытие от всех ветров с моря. Эта гавань, которая намного удобнее порта Тонгатапу, подходила как нельзя лучше для того, чтобы провести здесь несколько дней. Однако якорная стоянка находилось в двух кабельтовах от суши, и при таком положении часто необходим баркас, чтобы верповать в сторону моря и отдалиться от берега.

Каждый миг я подвергался искушению отменить решение, принятое мной при отплытии с Маоуны, согласно которому мы не должны были становиться на якорь до Ботанического залива. Однако разум и осторожность обязывали меня оставить это решение в силе.

Тем не менее я желал познакомиться с островитянами. Я лег в дрейф довольно близко к суше, однако ни одна пирога не подошла к фрегатам. Погода была настолько плохой и небо имело столь грозный вид, что я почти не удивился этому. С каждой минутой видимость становилась все хуже, и я сам отошел от острова, держа курс на вест в продолжение ночи, в сторону острова Лате, в виду которого мы были и который в ясную погоду заметен с расстояния двадцати лье.

Название «Лате» содержится в списке островов Дружбы, который приводит капитан Кук, и это же название приписывает этому острову штурман Морелль в своем журнале: он узнал его от островитян Вавау, которые также сообщили ему, что остров обитаем и что возле него можно встать на якорь.

Здесь следует признать, насколько важно для географии сохранять названия стран: если бы мы, подобно старинным мореплавателям и самому Мореллю, ошиблись в определении долготы на семь или восемь градусов, мы могли бы посчитать, встретив этот остров, что находимся на большом расстоянии от архипелага Дружбы. Сходства языка, нравов и нарядов было бы недостаточно, чтобы устранить наши сомнения, поскольку хорошо известно, что все народы Южного моря, хотя их и разделяют огромные пространства, мало отличаются друг от друга. Таким образом, совпадение названия и соответствие вида острова краткому описанию его очертаний и размера служили бы достаточным доказательством тождества места.

Домашняя утварь и предметы обихода аборигенов островов Дружбы.
Гравюра из атласа «Путешествие в поисках Лаперуза и путешествие Лаперуза».
1800 г.

Следующая ночь была ужасна. Мрак, окутавший нас, был настолько плотным, что мы не могли ничего видеть вокруг себя. В таком положении было бы весьма неразумно идти определенным курсом среди скопления многочисленных островов, поэтому я принял решение лавировать на одном месте до рассвета. Однако когда он наступил, погода еще более испортилась. Барометр опустился на три линии, и если бы ураган собирался разразиться со всей силой, его не могла бы предвещать худшая погода.

Несмотря на это я взял курс на остров Лате, к которому приблизился на расстояние двух миль, хотя и был уверен, что ни одна пирога не осмелится выйти в море. Возле этого острова меня настиг шквал такой силы, что я был вынужден отойти к островам Као и Тофуа, к которым мы должны были находиться очень близко, однако туман не позволил нам их увидеть.

Эти острова появились на картах благодаря капитану Куку: он прошел проливом шириной две мили, разделяющим два острова, и определил их широту и долготу с величайшей точностью. Для нас было крайне важно сравнить там показания наших хронометров с известной долготой островов, хотя я и намеревался произвести это сравнение возле Тонгатапу.