Когда я готовился к отплытию, «Астролябия» передала сигнал, что у нее на борту пожар, которые поверг меня в сильнейшее беспокойство. Я немедленно отправил шлюпку ей на помощь, однако она не прошла и половины пути, как был передан второй сигнал о том, что пожар потушен. Вскоре после этого мсье де Монти сообщил мне посредством рупора, что в каюте отца Ресевера, расположенной на юте[225] корабля, загорелся ящик с кислотами и другими химическими жидкостями, от которого по всем палубам распространился настолько густой дым, что было очень трудно установить источник возгорания. Наконец, удалось выбросить ящик в море, и это происшествие окончилось без каких-либо последствий.
Внутри ящика, вероятно, разбилась одна из склянок с кислотой, которая смешалась со спиртом из другой склянки, также разбившейся или плохо запечатанной, что и вызвало воспламенение. Я похвалил себя за то, что в самом начале экспедиции приказал поместить подобный ящик, принадлежащий аббату Монже, на корме фрегата под открытым небом, где можно было не опасаться пожара.
Остров Норфолк, несмотря на то что его склоны очень круты, едва ли возвышается на семьдесят или восемьдесят туазов над уровнем моря. Сосны, которых здесь очень много, относятся, вероятно, к тому же виду, который произрастает на Новой Каледонии и Новой Зеландии.
Капитан Кук сообщает, что обнаружил здесь капустную пальму в большом количестве, и желание добыть ее плоды было не последней причиной нашей остановки здесь. Однако эти пальмы, вероятно, очень малы, ибо мы не увидели ни одного дерева этого вида.
Поскольку остров Норфолк необитаем, он весь покрыт морскими птицами, прежде всего фаэтонами с длинным красным оперением. Мы также видели много олушей и чаек, но ни одного фрегата.
Песчаная мель, над которой глубина составляет от двадцати до тридцати саженей, простирается на три-четыре лье к северу и востоку от острова и, возможно, в другие стороны, однако возле западного берега мы не бросали лот.
Во время стоянки мы поймали на этой мели несколько красных рыб, которых называют капитанами на Иль-де-Франсе, или сардами[226]: из них получилось отменное кушанье.
В восемь часов вечера мы снялись с якоря, и вначале я взял курс на вест-норд-вест, а затем постепенно стал уваливаться к зюйд-вест-тень-весту на зарифленных парусах, постоянно промеряя дно над мелью, где мы могли сесть на возвышение дна. Однако грунт, напротив, оставался на удивление ровным, и глубина понемногу возрастала по мере нашего удаления от острова. В одиннадцать часов вечера, когда мы находились в десяти милях к вест-норд-весту от наиболее северного мыса острова Норфолк, лотлинь длиной шестьдесят саженей не обнаружил дна.
Ветер установился на ост-зюйд-осте, с порывами, приносящими туман. Однако в промежутках между ними погода была очень ясной. На рассвете я взял курс на Ботанический залив, от которого мы уже находились не далее трехсот лье. 14 января вечером, когда солнце уже село за горизонт, я передал сигнал лечь в дрейф и промерить глубины лотлинем длиной двести саженей. Подводное плато вокруг острова Норфолк внушило мне идею, что оно может продолжаться до Новой Голландии, однако это предположение оказалось ложным, и мы пошли дальше. Мой ум освободился от одного из заблуждений, ибо я был почти убежден в этом мнении.
Ветра между ост-зюйд-остом и норд-остом не прекращались, пока мы не оказались в виду Новой Голландии. Днем мы проходили много, но очень мало ночью, поскольку прежде нас еще ни один мореплаватель не следовал этим маршрутом.
17 января, когда мы находились на 31° 28′ южной широты и 150° 15′ восточной долготы, нас окружило бесчисленное множество чаек, что заставило нас предположить, что мы проходим мимо какого-то острова или скалы. Несколько пари было заключено, что мы откроем новую сушу прежде прибытия в Ботанический залив, от которого нас отделяло лишь сто восемьдесят лье. Эти птицы сопровождали нас, пока мы не оказались в восьмидесяти лье от Новой Голландии. Вполне вероятно, что мы оставили позади островок или скалу, где подобные птицы находят пристанище, ибо возле обитаемых земель они обычно не столь многочисленны.