Да, походка у него действительно особенная… Дело в том, что днище спасателя яйцевидной формы… При любой качке он валится с носа на корму, с борта на борт, как ванька-встанька.
Сирена звучит совсем близко.
Робинзон Крузо.
Нам пора скрыться в пещере капитана.
Капитан корвета «Коршун».
Но спасатели непременно осмотрят капитанскую каюту.
Капитан Немо.
Не беда. Мы успеем нырнуть на страницы какой-нибудь книги…
Робинзон Крузо.
Полундра, капитаны! Ни одной книги!
Дик Сенд.
Есть! На столике лежит справочник морских и речных портов.
Капитан Немо (торопливо).
Поспешим, капитаны!
Громкий голос за дверью.
Здесь каюта капитана… Ваня, зажги фонарик…
Капитан морского спасателя.
Я так и думал. Судовой журнал они захватили с собой.
Молодой матрос.
Товарищ капитан… Степан Петрович, что означает вся эта чертовщина? Дают ракеты, бьют рынду, а сами смываются неизвестно куда.
Капитан морского спасателя.
Но кто-то задраил аварийные переборки. Значит, на корабле были люди, которые хотели спасти судно.
Молодой матрос.
Вряд ли это капитан или команда! Иначе зачем бы им покидать корабль?
Капитан морского спасателя (задумчиво).
Такие случаи бывали на морях… Например, история шхуны «Мария Целеста». Тогда судовладелец, некий мистер Чип, получил от страховой компании за свою гнилую посудину, брошенную командой, сорок тысяч долларов. Очевидно, капитан «Русалки» и его достойный экипаж решили повторить этот маневр. Но на сей раз не выйдет. Мы заделаем пробоину, откачаем воду и отведем судно в ближайший норвежский порт.
Молодой матрос.
А кто же все-таки задраил переборки и подавал сигналы бедствия?
Капитан морского спасателя.
Какие-то благородные и отважные моряки… Но кто именно? Жаль, если это останется тайной, как навеки осталась тайной судьба парусника «Морская птица».
Старпом (издали).
Капитан! «Русалка» на буксире! Просим подняться на палубу!
Тартарен.
Ах вот в чем дело, медам и месье… Здесь орудовали морские мошенники. Охотники за страховыми премиями! Ужасно, ужасно!..
Артур Грэй.
Теперь мы можем ложиться на обратный курс, Дик! Найдите в справочнике страницу с описанием порта Химки — и в путь!
Гулливер.
Дорогой Мюнхгаузен, как приятно оказаться дома! Жаль, что наши уважаемые коллеги еще не швартуются у библиотечного причала.
Мюнхгаузен.
Ах, Гулливер, я думаю о другом…
Однажды мой бриг «Эскимо» был в тумане разрублен пополам каким-то ледоколом. Ну совсем как знаменитый конь из моей правдивой истории. И представьте себе: нос отправился на запад, а корма — на восток!.. К счастью, на «Эскимо» были две пушки. На баке и на юте. И я носился на ядрах взад и вперед, чтобы поднять дух у команды и управлять обеими частями разрубленного корабля. Это был единственный в истории мореплавания случай!..
Гулливер.
Вовсе не единственный. В старых морских журналах описан случай с немецким парусником «Траве». Его разрезало пополам пассажирское судно. Однако нос и корма остались на плаву, носовая часть дрейфовала на норд… Ее видели у северо-восточного побережья Америки. А кормовая часть была унесена на зюйд. Так что сегодня вы сильно приблизились к истине, достопочтенный Карл Фридрих Иероним.
Мюнхгаузен (возмущенно).
Как это — сегодня? За двести пятьдесят лет…
Робинзон Крузо.
Клянусь утренними петухами, нам сегодня везет: вся команда в сборе!
Гулливер.
Разрешите доложить, любезный капитан Грэй: «Летучий голландец» доставлен в порт Торонто. Никаких призраков по пути не встретили.
Дик Сенд.