Выбрать главу
Ай день, Ай мой день, Ай мой самый лучший день!
Едва наступит пятница — Я вижу остров наш, И дым, что к небу тянется, И лодку, и шалаш… Нет в днях недели разницы, Они идут подряд… Но вот приходит пятница — И Пятница той пятнице Всегда душою рад!
Ай день, Ай мой день, Ай мой самый лучший день!»

Дик Сенд.

Браво, браво, Пятница! Но вы ничего не рассказали о неизвестном друге, который подал нам из книги дымовой сигнал.

Пятница.

Все на свете знает только Робинзон Крузо.

Робинзон Крузо.

Я знаю только то, что я ничего не знаю о неизвестном друге.

Тартарен.

Что может быть яснее, медам и месье?! Для меня все как на ладони, как мираж в горячем воздухе Сахары. Это лицо, которое пожелало остаться неизвестным… (В испуге.) Ой, что это такое?

Вступает музыка «Тысячи и одной ночи».

Дик Сенд.

Это невероятно… Со страниц сказок Шахразады выплывает обыкновенное большое корыто…

Артур Грэй.

С пассажиром на борту! А вот пассажир не совсем обыкновенный. В бурнусе и тюрбане, в ушах серьги… Позвольте, друзья, да это же наш старинный сосед по книжным полкам Синдбад-мореход!

Мюнхгаузен.

Никогда не поверю, чтобы столь известный мореплаватель путешествовал в корыте.

Синдбад-мореход (слабым голосом).

Воды…

Звон кувшина. Бульканье воды.

Тартарен.

Мсье Синдбад, разрешите предложить вам волшебный напиток — японский «комбуця»… Из морских водорослей.

Синдбад-мореход.

Ради аллаха… только не из морских водорослей! Дайте глоток простой воды.

Гулливер.

Дорогой коллега, какие превратности судьбы заставили вас сменить корабль на корыто?

Синдбад-мореход.

О светильники моего сердца! Когда прекрасная Шахразада рассказывала калифу эту историю, повелитель правоверных не сомкнул глаз всю ночь. Я сел на корабль и спустился в город Басру вместе с толпой купцов. Мы ехали морем дни и ночи и проходили мимо островов, где продавали и покупали и выменивали товары. Наконец мы достигли одного острова, подобного саду из райских садов, и хозяин корабля пристал к этому острову. И путники стали есть, пить, веселиться и играть. Как вдруг хозяин корабля закричал во весь голос: «О мирные путники, поспешите подняться на корабль! Оставьте ваши вещи и бегите! Остров, на котором вы находитесь, не остров — это большая рыба, которая погрузилась в море, и нанесло на нее песку, и стала она как остров, и деревья растут на ней с древних времен. А когда вы зажгли на ней огонь, она почувствовала жар и зашевелилась, и она опустится сейчас с вами в море, и вы все потонете». И путники оставили свои вещи, и пожитки, и котлы, и жаровни. Все они поспешили к кораблю. А я был среди тех, которые задержались на острове. Вдруг он зашевелился и опустился на дно моря. И сомкнулось над ним ревущее море, где бились волны. Но судьба послала мне большое деревянное корыто, из тех, в которых женщины стирают. И я схватился за корыто и сел на него верхом ради сладости жизни, и отталкивался ногами, как веслами, и волны играли со мной, бросая меня. Так началось первое путешествие вашего покорного слуги Синдбада-морехода.

Дик Сенд.

Мы рады вас видеть. Но скажите, каким образом вы попали к нам на встречу Недели детской книги?

Синдбад-мореход.

Это тайна даже для меня. Мое корыто мчал куда-то страшный ураган, а я лишился сознания. Но теперь я пришел в себя настолько, что могу, уважая обычаи вашего Клуба…

Звучит музыка песенки Синдбада-морехода.

(Поет.)

«И в Багдаде, и в Дамаске, И вблизи, и вдалеке Хорошо известны сказки О Синдбаде-моряке… Ла-ла, ла-ла, ла-ла…»

Гулливер.

Достопочтенный коллега! У вас великолепно получается «ла-ла, ла-ла, ла-ла»… Но меня не в меньшей степени интересует, откуда вы прибыли. Вы не заметили, каким курсом вас нес ураган?

Синдбад-мореход.

Увы, я еле держался на корыте в пучине вод.

Артур Грэй.

Что вы хотите от нашего гостя, капитан Гулливер? Курс урагана? Координаты? Это не без труда обнаруживают даже береговые станции и корабли погоды.