Выбрать главу

Они на выставке в Доме детской книги. Я тоже был там, но мне удалось ускользнуть буквально за минуту до закрытия, смешавшись с пестрой толпой иностранных туристов.

Тартарен.

Мсье Артур Грэй, неужели никого здесь не будет? Ужасно, ужасно!.. Ведь почтовые мешки с письмами наших юных друзей хранятся на борту подводной лодки «Пионер» под охраной капитана Воронцова.

Дик Сенд (с уверенностью).

Остается одно — ждать. Я не допускаю мысли, что пятеро знаменитых капитанов не смогут отчалить от стендов книжной выставки. В крайнем случае Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен умчит их верхом на ядрах или на своих скоростных утках!

Тартарен (всплескивая руками).

Вы забываете, что у старого тарасконского льва есть еще клюв и когти! (Таинственно.) И еще кое-что… Вот здесь, в моем походном саквояже.

Щелкает замок.

(С гордостью.) Я специально припрятал несколько удивительных посланий…

Дик Сенд (нетерпеливо).

Давайте приступим к делу.

Артур Грэй.

Позвольте мне взглянуть. Дайте-ка сюда Эти письма…

Неожиданно возникает дробный стук копыт. Все громче и громче.

Тартарен.

Небывалый случай: кто-то на коне мчится в библиотеку.

Дик Сенд.

Да вы взгляните на верхнюю полку… Всадник на вороном скакуне выезжает со страниц арабских сказок «Тысяча и одна ночь».

Артур Грэй.

Бурнус на плечах… Тюрбан на голове… Ятаган на поясе…

Тартарен (тихо).

Зачем он скрыл свое лицо под черным платком? Странно. Очень странно.

Незнакомец в бурнусе.

О знаменитейшие из знаменитых! Покорители морей и океанских глубин! О мастера приключений и рыцари отваги! Умоляю вас…

Дик Сенд.

Синдбад-мореход!.. Что случилось?

Артур Грэй.

Что заставило вас прискакать на коне в нашу кают-компанию?

Синдбад-мореход (плачевно).

Большое горе! Арабские сказки «Тысяча и одна ночь» случайно попали на полку с книгами о плавании под водой и сокровенных тайнах морских глубин.

Тартарен (в изумлении).

Пардон, мсье, что ж тут особенного? Я сам недавно попал на полку… рядышком с историей инквизиции. И, как видите, остался цел и невредим.

Дик Сенд.

Неужели Шахразада утонула?

Синдбад-мореход.

Гораздо печальнее. Царь Шахрияр, заглянув на страницы подводных сказок, похожих на истину, с рисунками лодок и шаров, в которых люди путешествовали в глубинах вод, страшно разгневался на Шахразаду. Почему она ему, своему повелителю, тысячу и одну ночь рассказывала только о приключениях давних времен, о злых и добрых джиннах, горбунах, разбойниках, о коне из черного дерева, на котором, кстати, я прискакал сюда…

Артур Грэй.

Что же угрожает лучшей в мире сказочнице?

Синдбад-мореход (с рыданием).

Смертная казнь под топором придворного палача, если она сегодня, в тысяча вторую ночь, не расскажет хотя бы одну современную сказку.

Тартарен (воинственно).

Капитаны, к оружию! Надо спешить!.. Без лишних слов! Не теряя ни одной минуты! Немедленно в путь!

Артур Грэй.

Но кто-то из нас должен остаться на вахте.

Тартарен (со вздохом).

Я готов пожертвовать собой ради спасения прелестной Шахразады. Торопитесь, друзья, и ждите у фонтана в саду Шахрияра прибытия главных сил под моим командованием.

Дик Сенд (в сомнении).

В наших ли силах остановить казнь?

Артур Грэй.

У меня есть план, но нет времени. Я изложу его в пути.

Синдбад-мореход.

О храбрейшие из храбрых! Садитесь на коня из арабских сказок. Он выдержит вас вместе с вашим смиренным просителем.

Артур Грэй (командует).

Полный вперед! На страницы арабских сказок! Курс — к подземной темнице во дворце царя Шахрияра!

Синдбад-мореход.

Осмелюсь добавить: возле большого фонтана!

Шелест страниц. Конский топот замирает вдали. Шум струй и каскадов большого фонтана.

Придворный тюремщик.

Стойте! Больше ни шагу к подземной темнице, иначе вам самим не сносить головы! Таково царское слово самого Шахрияра.

Синдбад-мореход.