Шахразада.
Слышите? Это палачи готовят деревянную подушку для моей головы.
Синдбад-мореход.
Нам подают условный сигнал к поспешному бегству.
Дик Сенд (пылко).
Мы не покинем Шахразаду, даже перед лицом смерти!
Придворный тюремщик.
Наступил час казни, Шахразада. И вашей тоже, родственники или кто вы там такие… Пеняйте на себя, что не прислушались к мудрому голосу совы.
Дик Сенд (шепотом).
Капитан Грэй, неужели друзья не придут к нам на помощь?
Тартарен (на фоне боя часов).
Время не ждет. Тысяча вторая ночь уже наступила. Опасность надвигается, а мы все еще ждем Робинзона Крузо. Увы, медам и месье, очевидно, он действительно уехал в портфеле этой девочки с косичками. Давайте, не теряя ни секунды, приступим к перекличке. Капитан Немо?
Капитан Немо.
Здесь, в кают-компании.
Тартарен.
Капитан Воронцов?
Капитан Воронцов.
К походу готов.
Тартарен.
Лемюэль Гулливер?
Гулливер.
Не скрою от вас, друзья, за мной дело не станет.
Тартарен.
Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен?
Мюнхгаузен (ворчливо).
Ах, Тартарен, где ваша наблюдательность следопыта: я давным-давно расположился в моем любимом кресле?
Тартарен.
Капитан корвета «Коршун»?
Капитан корвета «Коршун».
Я и мой корвет готовы к выходу в море.
Капитан Воронцов.
На корвете через пески? Отставить! Тут больше подойдут корабли пустыни!
Тартарен.
Идея! Я сейчас свистну преданного верблюда, описанного в моем романе самим Альфонсом Доде.
Гулливер (в восторге).
Умница! Ваш любезный верблюд привел еще несколько своих коллег по Сахаре.
Тартарен (командует).
Караван, в путь! На страницы арабских сказок…
Плакальщицы.
Царь Шахрияр.
Наш придворный летописец! Пиши в дворцовую книгу царя Шахрияра…
Придворный летописец.
Ловлю слова высокой мудрости на острие пера.
Царь Шахрияр.
По нашему повелению Шахразада будет казнена, если в эту тысяча вторую ночь она не усладит наш слух сказкой новых времен! И ее заступники тоже будут обезглавлены. Шахразада, говори!
Дик Сенд (тихо).
Для начала возьми эту бутылку и распечатай ее.
Шахразада.
Дошло до меня, о счастливый царь, что эту бутылку с сургучом прислала Лена Могилевцева из города Алушты в Крыму.
Царь Шахрияр.
Слышал. Это владение крымского хана Гирея.
Артур Грэй.
Нет, ваше величество. Алушта — это знаменитый детский курорт Министерства здравоохранения, а никакого не хана Гирея. Лишь Черное море осталось на своем месте.
Шахразада.
В этой бутылке, выброшенной на морской берег, заключен не джинн, а правдивая сказка о дельфинах. Слушай, мой повелитель… (Читает.) «Некоторые виды дельфинов хорошо уживаются в неволе, где проявляют большие способности к личной и групповой дрессировке. Они быстро обучаются цирковым трюкам, по команде выполняют различные упражнения. Обладают сложной звуковой сигнализацией, издают и воспринимают звуки и ультразвуки. И даже могут подражать человеческому голосу. Дельфины отлично владеют эхолокацией, при помощи которой находят пищу и ориентируются под водой. Некоторые виды дельфинов могут развивать скорость до пятидесяти километров в час, обгоняя лучших арабских скакунов! И выпрыгивают из воды на высоту до пяти метров, подобно струям большого фонтана в дворцовом саду. В неволе они с прыжка берут корм из рук человека, плавают в упряжке, буксируют лодки, звонят в колокольчик, подносят брошенные в воду предметы, прыгают через затянутый бумагой или горящий обруч, точно забрасывают мяч в корзину и многое другое. В открытом бассейне близ города Гонолулу перед несколькими сотнями зрителей дельфины исполняют групповой танец с кувырканием и раскланиваются, а один из них громко произносит фразу «Йес, о’кей!»