Робинзон Крузо.
Для меня ясно. Очутившись на страницах романа, Дик узнал о зловещих планах Шульце… Клянусь океанским смерчем, нашего дорогого юношу надо искать в самом пекле — в цитадели смерти Штальштадте.
Тартарен (всхлипывая).
Если пятнадцатилетний капитан еще жив…
Капитан Немо.
Поспешим в Стальной город. Глава пятая. Страница пятьсот восемьдесят вторая.
Капитан корвета «Коршун».
Путешествие становится опасным…
Гулливер.
Куда мы попали? Каменистое плато, похожее на дно высохшего моря…
Капитан Немо.
Мы в Соединенных Штатах Америки, а точнее, в штате Орегон. Отсюда не меньше пятисот миль до ближайшего селения.
Тартарен (издали).
Медам и месье! Все сюда! Чутье старого альпиниста меня не обмануло. Взгляните на откос скалы… Стрела и цифра «15».
Робинзон Крузо.
Видимо, это Дик выцарапал ножом…
Капитан корвета «Коршун».
Скорее… взбирайтесь по боковой тропинке.
Артур Грэй.
Мы идем по верному курсу. Так держать!
Гулливер.
Осторожно, любезный Мюнхгаузен… вы чуть не свалились в пропасть…
Мюнхгаузен (высокомерно).
Природа еще не создала такую пропасть, в которую мог бы свалиться Карл Фридрих Иероним Мюнхгаузен. Это известно даже детям! (В испуге.) Ой! Ой!.. Держите меня!!
Робинзон Крузо.
Не беспокойтесь, я вас держу крепче, чем свой мушкет.
Капитан корвета «Коршун».
А вот и Стальной город.
Артур Грэй (добавляет).
Дьявольское создание профессора Шульце…
Капитан Немо.
Вот на что истрачена половина сокровищ бегумы!
Капитан корвета «Коршун».
Крепостные стены, рвы, укрепления, а за ними — фабричные трубы… И нигде ни души…
Артур Грэй.
Весьма загадочная смесь средневековья и промышленной техники. Это город-завод… или, если хотите, арсенал и крепость. Цитадель смерти!
Робинзон Крузо.
Мы должны туда проникнуть и спасти Дика.
Тартарен.
Увы, медам и месье… есть вещи невозможные даже для львов Атласа. Бойницы… решетки… и подъемный мост поднят… Кто его опустит для нас?
Сегимер.
Господа! Я личный телохранитель профессора Шульце, Сегимер. Я здесь остался один. Готов выполнять любые приказы нового начальства.
Артур Грэй.
Вы слыхали что-нибудь о пятнадцатилетием капитане?
Сегимер.
Никогда и ничего! И сомневаюсь, чтобы в таком возрасте можно было получить капитанский чин.
Гулливер.
Все бывает на свете. Особенно в романах Жюля Верна.
Капитан Немо (тоном начальника).
Сегимер, проводите нас в кабинет герра Шульце.
Сегимер.
Прошу следовать за мной в башню Быка.
Мюнхгаузен.
Мне кажется, я сплю. Уколите меня кончиком шпаги, ну пожалуйста… Зеленая с золотом гостиная. А на полу вместо ковра — десятки тысяч писем, депеш, бандеролей…
Сегимер.
Это текущая переписка фирмы Шульце. В мои обязанности входило доставлять ее в кабинет хозяина.
Артур Грэй.
Почему же она валяется на полу?
Сегимер.
За отсутствием адресата. Прошу кого-нибудь из господ потянуть вниз эту золоченую подвеску от люстры.
Мюнхгаузен.
Тяните, Гулливер, вы выше всех…
Гулливер.
Для меня это не составит никакого труда.
Мюнхгаузен (шепотом).
Я предупреждал, что это одно из двух: или ловушка, или западня!
Тартарен (шепотом).
Смотрите, люстра опускается, раздвигается барельеф на потолке… опускается вниз стальной трап…