Выбрать главу

Казанский список «Путешествия», самый древний и полный, был введен в научный оборот в конце 80-х годов прошлого века[563], но издание его было несовершенным. Во-первых, степень изученности памятника не позволяла поставить Казанский список в один ряд с другими списками «Путешествия», что привело к отсутствию текстологического обоснования публикации.

Во-вторых, текст путевых записок был издан Д. А. Толстым не полностью. Сокращению подверглись «роспись» «святым мощам и всяким святыням» собора Сан Петро в Риме (л. 131 об.—134), часть текста царских грамот, выданных московским стольникам (л. 4), ряд фрагментов в «Описаниях» европейских городов: о площадях, памятниках и «шпиталях» Венеции (л. 70-71); о «житном дворе» Неаполя (л. 88 об.); о «фарестиерах и остариях» Рима, общая характеристика архитектурного облика «вечного города» и его жителей (лл. 141 об., 142-142 об., 143) и другие.

Для издания характерно сокращение длиннот повествования, конструкций уточняющего и поясняющего типа, например:

Текст

«От того места Честохова с полверсты кляштор, то есть монастырь, каменной...» (л. 20 об.)

«...и велел тому помяненному кавалеру Иосифу Маноелю возить в своей корете, где я похочу смотреть, чего видеть, и велел мне все показывать, чего похочу смотрить...» (л. 101)

Издание

«От того места с полверсты кляштор каменный...»

«...и велел тому помяненному кавалеру возить меня в своей карете, где я похочу смотреть».

Сокращение текста в издании возникало не только в результате правки, редактирования, но и как следствие пропуска строк и абзацев при переписке. Этим, видимо, можно объяснить отсутствие дорожных записей за 8 и 14 мая, фрагментов записей за 9 и 19 мая, а также появление в издании подобных ошибочных «чтений»:

Текст

«...до Цицилии всяким проезжим людям был путь свободен и безстрашен от сабак-турков. Однако ж те проклятые псы усмотря, когда малтийские галеры на Восток уйдут...» (л. 110 об.)

«...стояла гвардия, то есть салдаты с алебардами; а обедню служил кординал; музыка была, спеваная и играная, великая, и играли на розных инструментах...» (л. 157)

Издание

«...до Цицилии всяким проезжим людям был путь. Проклятые псы, усмотря, когда мальтийские галеры на Восток уйдут...»

«...стояла гвардия, т.е. солдаты с алебардами, великая и играли на разных инструментах...»

Подготовку издания затрудняло чтение неразборчивой, плотной скорописи середины XVIII в.; эти особенности почерка Казанского списка привели к появлению ошибок и «темных мест» в публикации. Так родилось загадочное слово «коршавендет» («к Оршаве идет» — л. 15 об.); произошла в результате неверного прочтения замена слов «кафлевые» (л. 18), «с ляскою» (л. 19 об.), «каплица» (л. 22 об.), «бельими» (л. 36 об.), «мариеров» (л. 98 об.) на слова «кофейня», «шляхта», «капище», «большими», «мастеров». Особенно много разночтений в географических названиях: «Люнк» вместо «Люим», «Раценбур» вместо «Рацыбур», «Траскирха» вместо «Траисхирка» (лл. 32 об., 157-157 об.).

В издании путевых записок есть случаи неверного членения текста на предложения, например, в описании Венгрова слово «строение» («В том местечке есть костел римской великой каменной, многим болше московской соборной церкви строение. Тот костел древней...— л. 15 об.) открывает новое предложение и приводит к дальнейшей правке текста — «Строения тот костел древняго...».

В издании памятника 1888 г. множественны случаи изменения порядка слов (лл. 115, 121 — три случая, лл. 10, 12, 29 — четыре случая), причем прослеживается тенденция освобождения текста от инверсий: «капитан от галер послал тайно» (л. 98 об.) — «капитан послал от галер тайно»; «поймали рыболовы тех рыб» (л. 115) — «рыболовы поймали тех рыб».

«Поновление» стиля произведения прежде всего сказалось на его лексическом и морфологическом строе. Произошли замены типа: «судов» (л. 9 об.) — «сосудов», «почало» (л. 12) — «начало», «и погребут в Кракове» (л. 16 об.) — «и там похоронят», «переезжати» (л. 17 об.) — «переехать»; «колико» (л. 54) — «сколько»; «тое ночи» (л. 99) — «той ночью»; «всякой животины» (л. 122) — «всяких животных»; «гистория» (л. 146) — «история»; «осмерогранная» (л. 147 об.) — «осьмигранная»; «математичных» (л. 154 об.) — «математических». В большинстве случаев переписчики и издатель руководствовались современными для XIX в. нормами орфографии («в коштеляновы полаты лесница» на л. 119 заменялось на «в кастеляновы палаты лестница», «обутца» и «умытца» на л. 145 об.— на «обуться» и «умыться»), но этот принцип не был выдержан последовательно по всей рукописи.

вернуться

563

Путешествие стольника П. А. Толстого. 1697-1699 // Русский архив. 1888. Кн. I. Вып. 2-4; Кн. II. Вып. 5-8.