Выбрать главу

Когда девушка кончила свои речи, я, сострадая тяжкому ее злоключению, не мог удержаться от слез. Обещав, что приложу все усилия, дабы найти средство к исцелению ее скорби, я решил с помощью ее сведений искать господина, дабы известить его, что она пламенно его любит, хотя он и обрек ее на жестокую смерть.

С ее позволения пустившись в путь, через восемь дней я достиг прекрасного и великого города, где было объявлено, что всякий, кто придет рассказать пред вами какую-нибудь прекрасную повесть, получит много богатых даров, так что я решил явиться к вам, дабы поведать о приключившемся не с кем-нибудь, но со мною самим.

Едва Берамо услышал эти слова, он сказал в сердце своем: «Увы мне! Подлинно, это моя Дилирамма». Узнав от рассказчика, в каком краю и в чьей власти она обреталась, он отправил гонцов к ее господину, веля предлагать от его имени великие сокровища, если тот приведет девушку к нему, ибо он великую отраду находит в музыке, а так как его ушей достигла молва о ее искусстве, он безмерно желает ее слышать.

Гонцы Берамо добрались до купца, и тот, готовый отправиться в его страну скорее ради милости великого владыки, чем ради его предложения, немедленно пустился в дорогу вместе с девушкой. Когда он поведал ей о причине путешествия, она увидела, что ее старый слуга прекрасно исполнил свое обещание, принеся вести ее господину. Вскоре достигнув императорской столицы, они тотчас возвестили Берамо о своем прибытии. Сопровождаемый одним дворянином, он пришел в дом, где купец поселился с Дилираммой, и, увидев ее и обняв, был не в силах удержать сладостных слез, охваченный несказанным весельем. Поведав купцу, сколь жестоко обошелся с девушкой, он даровал ему много золотых слитков и удержал Дилирамму при себе. Она же, чувствуя себя весьма обязанной своему старому слуге, любезно просила господина ради любви к ней пожаловать его достойной наградой, ведь он был причиною, что ей возвращено прежнее положение, и легко этого добилась.