Выбрать главу

После этих беглых замечаний о реке скажу несколько слов и об остяках, древнейших обитателя берегов ее. Окруженные со всех сторон русскими и татарами, они утратили,кроме языка, все особое и национальное. Татарское влияние не так значительно, но зато русское оказывается всюду: в религии, в нравах, обычаях и в чувствовании, и в мышлении. И если, несмотря на то, все-таки нетрудно отличить русское от остяцкого, то это только по различию степеней образованности обоих народов. Остяк срубает себе избу или юрту точно так же, как русский, но она, естественно, у него теснее и хуже во всех отношениях [24]: полна грязи и всяких насекомых. По Иртышу остяки, по примеру русских, начали заниматься скотоводством, но в Цингалинске больше лошадей, нежели коров. Слышал я, что южнейшие из живущих по Иртышу остяков начали заниматься и земледелием, но севернейшие не следуют в том отношении примеру русских, между которыми оно распространено до Реполы[25]. Извозничество, теперь главный промысел остяков в течение зимних месяцев, заимствовано ими также от русских. Но древнейший и до сих пор едва ли не главный промысел их, которым они занимались еще до прихода русских, есть рыболовство. На это указывают отчасти и остяцкие названия разных рыболовных орудий, например: chodcp — сеть, jadam — невод (по татар. Шт), sajep — род верши, pun — плетенка, pos — малая плетенка, war — запруда[26], и проч., равно как и дознанный факт, что уже во время завоевания они имели постоянные жилища и даже несколько укреплений по берегам Иртыша. Что же, как не рыбная ловля, могло переманить их с тундры к реке, от кочующей к оседлой жизни? Но и в этом промысле русские далеко опередили остяков. Я слыхал от русских поселенцев, что до прихода их остяки не знали сетей и многих других ныне употребляемых рыболовных снарядов, что во время разлива они запружали небольшие речки, рукава и бухты особого рода плотинами (war) и, когда вода сбывала, ловили спускающуюся вниз рыбу плетенками (pos). Почти то же рассказывают и о рыболовстве самоедов по обеим сторонам Урала. Но туземцы не соглашаются с этим, и остяки уверяют, что они издавна умеют делать из крапивы разные рыболовные снаряды[27].

Хотя на основании jus prius occupantis последние и владеют почти всей землей и водой по Нижнему Иртышу, а русские живут здесь большей частью как мызники, они занимаются рыболовством только в небольших озерах, заводях и рукавах, лучшие же угодья, и именно вышеупомянутые пески[28], отдают в наем русским. Причиной этого почитают всеобщую бедность, которая не позволяет остякам обзавестись большими неводами, необходимыми для рыбной ловли в самой реке. Но настоящая причина заключается в лености, небрежности и недостатке согласия. Нетрудно было бы жителям целой деревни сложиться, купить небольшой невод и сообща самим ловить рыбу на песках, вместо того чтобы отдавать первому проходимцу лучший источник пропитания за ничтожные 50 рублей, разделяемые на всю деревню. Точно так же и звероловство, бывшее прежде вместе с рыболовством главным промыслом остяков, теперь весьма незначительно. Все дорогие звери перевелись частью вследствие беспорядочной ловли, частью же, как говорят остяки, потому, что в последние времена леса везде выгорели. Соболи, лисицы и песцы (Canis Lagopus), некогда составлявшие богатство страны, теперь уже редкость. Чаще попадаются медведи, лоси и северные олени, но и за ними не слишком охотятся, по крайней мере остяки. Вообще трудно сказать, чем эти люди занимаются серьезно и ревностно, за исключением еды, спанья и пьянства, в чем их превзойдут разве одни самоеды, несколько еще оправдываемые в этом отношении далеко низшей степенью образованности[29]. Остяк по большей части живет день за день, а потому и день, и жизненная потребность обозначаются у него одним словом chat[30]. Добыл он несколько больше необходимого на день, в следующий он уже лежит себе или отправляется в ближний кабак. Но эта грубая, праздная и беспечная жизнь не может долее продолжаться. Еще Теокрит пел, что бедность учит искусствам; так и остяки по настоящему экономическому положению своему против воли должны будут улучшить быт свой.

вернуться

24

Хотя остяки и не отличаются тем, что строят собственно для себя, они слывут, однако ж, отличными плотниками, и поселенцы весьма дорожат ими.

вернуться

25

Имеется в виду село Реполово на левом берегу Иртыша. Русское название восходит к Реп олынг — «начало горы». Полное хантыйское название — Реп олынг ханты пухыт — «Хантыйское селение у начала горы».

вернуться

26

Более точный перевод — «запор». Имеется в виду рыболовный запор - древнейшее и наиболее эффективное рыболовное приспособление народов Обского Севера. При сооружении запора перегораживали небольшую реку жердями, вбитыми в дно. Среди жердей оставляли проем, в который устанавливали гимгу (вершу). Рыба, не находя иного пути, устремлялась в ловушку. Добычливость такого приспособления очень велика, сезон запорного лова обеспечивает запас рыбы на всю зиму.

вернуться

27

В данном случае верной является точка зрения «туземцев». Крапивное волокно задолго до прихода русских использовалось для изготовления сетей и неводов. Крапивные снасти не отличались долговечностью и требовали частого ремонта. Поэтому ханты быстро переняли сети русского образца из покупных материалов, что и породило заблуждение русских промысловиков об отсутствии у ханты собственных навыков сетевязания. В первую очередь это касается ханты Оби, в более отдаленных районах крапивные снасти встречались до 30-40-х годов нашего столетия.

вернуться

28

Песками было принято называть песчаные пляжи, образующиеся в месте поворота реки. Они наиболее удобны для неводьбы, поэтому всегда высоко ценились. Как правило, каждый песок принадлежал отдельной семье. После присоединения к России именно пески привлекли наибольшее внимание русских купцов и промышленников. Несмотря на запреты царской администрации, пески активно отчуждались у коренных жителей — их брали в аренду, покупали, забирали за долги. Бывшие владельцы песков превращались в наемных рабочих-рыбаков.

вернуться

29

Надо заметить, что остяк, принявшись однажды за какую-нибудь работу, трудится уже изо всех сил, с необыкновенным упорством и выдержкой. Но расшевелить его может одна только нужда.

вернуться

30

Приведенное здесь слово chat в русской транскрипции читается как «хат», что соответствует, очевидно, хантыйскому хатл — «день». Это слово в хантыйском языке означает не только «день», но и «свет, солнце». Так же обозначали дневную норму добычи, дневную потребность в пище и т.п.