3.26
«Messageries Impèriales Francaises» (французск.) — «Французская имперская пароходная компания».
(обратно)3.27
Тьер — организатор кровавого подавления Парижской коммуны в 1871 году. Разгром 1871 года — поражение Франции в войне с Пруссией в 1870—1871 годах, закончившееся уплатой Пруссии пятимиллиардной контрибуции и передачей Эльзас-Лотарингии.
(обратно)3.28
Point-de Galle — Пуант-де-Галль, порт в юго-западной части острова Цейлон.
(обратно)3.29
«Oriental-Hôtel» (французск.) — гостиница «Восток».
(обратно)3.30
Misères humaines (французск.) — человеческие несчастья.
(обратно)3.31
Коломбо — главный город Цейлона; Пондишери — главный город французских колоний в Индии; Мадрас и Калькутта — города в Индии.
(обратно)3.32
The christian civilisation (английск.) — христианская цивилизация.
(обратно)3.33
Малаккский пролив между полуостровом Малакка и Суматрой соединяет Индийский океан с Китайским морем.
(обратно)3.34
Баб-эль-Мандебский пролив соединяет Красное и Аравийское моря.
(обратно)3.35
Лаж — отклонение курса денежных знаков, векселей, ценных бумаг от нарицательной их стоимости в сторону повышения.
(обратно)3.36
Сасун — арабский еврей, наживший огромное состояние на торговле опиумом.
(обратно)3.37
Position oblige (французск.) — «положение обязывает».
(обратно)3.38
Кохинхина — часть Индокитая.
(обратно)3.39
Юань Мин-юань — дворец около Пекина, разграбленный и сожженный англо-французами во время грабительского похода на столицу Китая.
(обратно)3.40
Евгения — жена французского императора Наполеона III.
(обратно)3.41
Редут — укрепление с обороной на все стороны.
(обратно)3.42
Николай Павлович — царь Николай I.
(обратно)3.43
Меровинги — франкская королевская династия (середина V века — середина VIII века).
(обратно)3.44
Тунгстеп — вольфрам.
(обратно)3.45
Мусме (японск.) — девушка.
(обратно)3.46
См. примечание 1.47 к очерку «Воспоминания о заселении Амура».
(обратно)3.47
Soi-disant (французск.) — так сказать.
(обратно)3.48
Bocca-Tigris (французск.) — «Пасть тигра», укрепления на Жемчужной реке.
(обратно)3.49
«Treaty Ports» (английск.) — «договорные порты».
(обратно)3.50
Нанкинский договор — первый неравноправный, грабительский договор, навязанный Англией Китаю, он положил начало закабалению Китая капиталистическими странами.
(обратно)3.51
Столица двух Куанов, то есть двух провинций — Гуандун и Гуанси.
(обратно)3.52
Презрительная кличка, данная китайцам англо-французскими захватчиками.
(обратно)3.53
Клипер — быстроходное парусное судно.
(обратно)3.54
Associe (французск.) — компаньон.
(обратно)3.55
Parvenus (французск.) — выскочки.
(обратно)3.56
Hong-Kong and Shangai bank (английск.) — Гонконг-Шанхайский банк, филиал «Банка Англии», один из главных рычагов закабаления Китая.
(обратно)3.57
Chargè des affaires (французск.) — поверенный в делах.
(обратно)3.58
«Pacific Mail Steamship Company» (английск.) — Тихоокеанская компания почтовых пароходов (американская).
(обратно)3.59
Quel beau pays (французск.) — какая красивая местность!
(обратно)3.60
Иедо — старое название Токио.
(обратно)3.61
A russian spy (английск.) — русский шпион.
(обратно)3.62
«Hôtel des Colonies» (французск.) — гостиница «Колониальная».
(обратно)3.63
«Japan Herald» (английск.) — газета «Японский вестник». «Japan Weekly Mail» (английск.) — журнал «Японская еженедельная почта».
(обратно)3.64