Тетушка отвернулась от окна: лицо ее было перепачкано сажей и залито слезами.
— Дружочек мой дорогой, — пробормотала она. — Хоть поглядела на него в последний раз. В моем возрасте всего можно ждать.
— Я думал, эта глава закончена, — сказал я неодобрительно и добавил специально для девушки: — Тетя Августа.
— Наверняка знать никому не дано, — ответила тетушка, а затем, указывая на девушку, сказала: — Это номер семьдесят первый.
— Семьдесят первый?
— Соседнее купе. Как вас зовут, детка?
— Тули, — сказала девушка.
Это могло быть и ласкательное имя, и прозвище, что точно — трудно сказать.
— Тули тоже едет в Стамбул, да, дорогая?
— En passant [68], — сказала девушка с американским акцентом.
— Она едет в Катманду, — пояснила тетушка.
— Это, если не ошибаюсь, в Непале.
— Кажется, так и есть, — ответила девушка. — Что-то в этом роде.
— Мы тут с ней говорили о том, что… Простите, дорогая, повторите, как ваше имя?
— Тули.
— Тули везет с собой сумку с провизией. Можешь представить себе. Генри, что в Восточном экспрессе нет вагона-ресторана? Увы, времена меняются. До турецкой границы ресторана не будет. В перспективе у нас два голодных дня.
— У меня полно молочного шоколада, — сказала девушка. — И немного ветчины.
— А что, если захочется пить?
— У меня есть десять бутылок кока-колы, но они уже успели нагреться.
— Когда я вспоминаю, как мы тут однажды пировали, в этом самом поезде, с мистером Висконти и генералом Абдулом… Икра, шампанское. Мы буквально жили в вагоне-ресторане. Просиживали там дни и ночи.
— Я вас очень прошу, берите, когда понадобится, у меня кока-колу. И шоколад. И ветчину, конечно, но ее, правда, не очень много, — сказала девушка.
— Проводник по крайней мере обещал нам утром кофе и croissants [69], — сказал я.
— Я постараюсь поспать подольше, — заявила тетушка. — А потом на станции в Милане мы сможем перекусить. С Марио, — добавила она.
— Кто такой Марио? — спросил я.
— Остановки будут в Лозанне и в Сен-Морисе, — сказала всезнающая девушка.
— Швейцарию, по-моему, можно вынести только зимой, когда она одета снегом, — сказала тетушка. — Почти как некоторых людей можно выносить только под одеялом. Ну а теперь я прилягу. Молодые люди, надеюсь, вы достаточно взрослые и за вами не надо присматривать.
Тули поглядела на меня с подозрением, будто у нее не было окончательной уверенности, что я вдруг не обернусь тигром.
— Я тоже сейчас на боковую, — сказала она. — Жутко люблю поспать.
Она взглянула на свои огромные часы с алым циферблатом, на котором было всего четыре цифры. Часы она носила на широченном ремешке.
— Оказывается, еще нет часу, — сказала она нерешительно. — Я, пожалуй, приму таблетку.
— Уснете и так, — заявила тетушка тоном, не допускающим возражений.
12
Я проснулся, когда поезд отходил от станции в Лозанне. Я увидел озеро между двумя многоэтажными жилыми домами, мелькнула красочная реклама шоколада, потом реклама часов. Разбудил меня проводник — он принес кофе и бриоши (хотя накануне я заказывал croissants).
— Вы не знаете, дама из семьдесят второго купе встала?
— Она просила не тревожить ее до Милана.
— Это правда, что у вас нет вагона-ресторана?
— Да, мсье.
— Но завтрак хотя бы вы дадите нам завтра утром?
— Нет, мсье. Я только до Милана. Будет другой проводник.
— Итальянец?
— Югослав, мсье.
— Говорит он по-английски или по-французски?
— Едва ли, мсье.
Я почувствовал себя безнадежно за границей.
Допив кофе, я вышел в коридор и стал смотреть на проплывающие мимо швейцарские городки: дворец Монтре — эдвардианское барокко, — в таком доме, наверное, жил король Руритании [70], а позади из моря утреннего тумана, словно плохо проявленные негативы, вставали бледные горы: Эгль, Бекс, Висп… Мы останавливались на каждой станции, но почти никто не выходил.
Пассажиров-иностранцев, так же как и тетю Августу, Швейцария без снега не интересовала, но именно здесь у меня явилось искушение покинуть тетушку. С собой у меня было на пятьдесят фунтов туристских чеков, а Турция меня не привлекала.
70
Выдуманное королевство в романе английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933) «Узник Зенды»; название «Руритания» стало нарицательным для обозначения маленького государства, разъедаемого политическими интригами.