Выбрать главу

Третий остров населяют люди с плоскими лицами, без носа и без глаз. Но у них есть два небольших круглых отверстия вместо глаз, а рот представляет собой щель без губ.

На четвертом острове живут крайне уродливые на вид люди, у которых верхняя губа настолько велика, что когда они спят на солнце, то закрывают всё лицо этой губой.

На пятом острове живут люди маленького роста, как карлики. Однако они вдвое выше ростом, чем пигмеи. И у них нет рта; но вместо рта у них небольшое круглое отверстие, и когда они хотят поесть или попить, они вставляют в него трубку или тростинку, и сосут ее, ибо не имеют языка; и по этой же причине они не умеют говорить, а свистят, как гадюки, и общаются друг с другом с помощью знаков, как это делают монахи или немые, и с помощью этих знаков понимают один другого.

На шестом острове живут люди с большими и длинными ушами, свисающими до самых колен.

На седьмом острове живут люди с лошадиными ногами. Они сильные и крепкие и очень быстро бегают; ибо ловят на бегу диких зверей и едят их.

На восьмом острове есть люди, которые ходят на четвереньках, как звери. Все они волосатые и лазают по деревьям с такой же легкостью, как обезьяны.

На девятом острове есть люди, которые являются одновременно мужчинами и женщинами, сочетая в себе признаки того и другого пола. И у них есть всего одна грудь с одной стороны, а с другой - ничего. И у них есть мужские и женские детородные органы, и в одно время они пользуются мужскими органами, а в другое время - женскими. Они пользуются мужскими органами, чтобы зачать детей, а женскими - чтобы выносить и родить их.

На десятом острове есть люди, которые самым удивительным образом ходят всегда на коленях, и при каждом их шаге кажется, что они упадут. На каждой ноге у них восемь пальцев.

Много других разнообразных людей непохожего вида живет на других островах, о которых было бы слишком долго рассказывать, поэтому я их пропускаю.

Идя от этих островов Морем-Океаном на восток, после многих дней пути, приходишь к большой стране и великому королевству, которое называется Манзи [415]. Оно находится в Большой Индии. Это - самая лучшая и самая прекрасная земля во всем мире, самая восхитительная и изобилующая всем, чего только может пожелать человек. Там живет много христиан и сарацин, ибо это - хорошая и большая страна. В ней находится более 2000 больших и богатых городов, не считая других городов. Из-за плодородия страны там проживает больше людей, чем в любой другой части Индии. В этой стране нет ни одного нуждающегося человека, ни одного, кто просил бы милостыню. Ее жители - очень красивый народ, но все они бледные. Мужчины носят редкие бородки и немного волос, но длинных; но вряд ли найдется здесь хоть один человек, у которого в бороде было бы хоть 50 волос, но просто один волосок торчит там, а другой - здесь, как в бороде леопарда или кошки. В этой земле женщины более красивые, чем в любой другой стране за морем, и поэтому некоторые называют эту страну Албанией, так как этот народ имеет белую кожу [416].

Главный город этой страны называется Лакорни (Кантон ?), он находится в одном дне пути от моря и по размерам превосходит Париж [417]. Через этот город протекает большая река, несущая суда, которые выходят прямо в море. Ни в одном городе мира нельзя увидеть столько кораблей, как здесь. Во всех этих городах и стране поклоняются идолам. В этой стране все птицы более крупные, чем здесь. Водятся здесь белые гуси с красной шеей, и у них есть большой роговой выступ на голове, похожий на петушиный гребень [418]; и они там вдвое крупнее, чем здесь, и вся живность стоит очень дешево. И есть там много больших гадюк, которых люди едят с большой церемонией; ибо если кто-то устраивает праздник, и предлагает всевозможные блюда, но у него нет гадюк, то его никто не поблагодарит за все его хлопоты [по устройству праздника].

В этой стране есть много хороших городов, и еда здесь дешева. В этой стране есть много церквей и монахов их закона. В тех церквях находятся идолы гигантского размера; этих идолов они кормят пищей по большим праздникам следующим образом. К ним приносят жареное мясо, такое же горячее, как оно снято с огня, и позволяют дыму от него подняться к идолам; и затем говорят, что идолы поели; после чего сами священники едят это мясо.

В этой стране есть белые куры без перьев, но с белой шерстью, как у овец [419]. В этой стране замужние женщины носят на голове знак в виде ноги, чтобы отличаться от незамужних. Также в этой стране есть животные, выдрессированные людьми нырять в воду, в реки и в глубокие пруды, чтобы ловить рыбу; эти звери невелики по размеру, и называют их "loyres" [420]. И когда люди бросают их в воду, они ловят больших рыб и приносят их людям. А если улов покажется людям недостаточным, они снова бросают их [за рыбой], столько раз, сколько пожелают.

вернуться

415

Манзи - южный Китай, считался этнически отдельным от Катая (северного Китая; см.гл.23-24); название может происходить от "man-tsen" - "варвары", или "Nan-chao" - "южное государство". То, что Манзи находится в Большой Индии (у Одорико Порденоне - в Верхней Индии) показывает, насколько запутаны были средневековые представления о Дальнем Востоке, и стремление соотнести новую информацию с устоявшимися традициями.

вернуться

416

Отождествление "Манзи" с Албанией встречается только у автора "Мандевиля".

вернуться

417

Одорико Порденоне, латинская версия: "втрое больше, чем Венеция"; французская версия: "вдвое больше, чем Париж".

вернуться

418

Китайские гуси (Auser cygnoides).

вернуться

419

Шерстистый фазан (Phasianus lanatus, или Gallus lanatus).

вернуться

420

Возможно, искажение от "loutres" (otters, выдры), которых, по сведениям Винцента из Бове, "Spec.Nat." 19.89, используют для ловли рыбы. Одорико Порденоне пишет о прирученных утках-нырках, которых он называет "mergi".