Этот дворец, где его трон, очень большой и очень красивый. Внутри дворца, в зале, есть двадцать четыре столпа из чистого золота, и все стены обтянуты красными шкурами зверей, называемых pacies [пантеры], красивых и приятно пахнущих животных; так что благодаря благоуханию этих шкур дурной воздух не может проникнуть во дворец. Эти шкуры такие же красные, как кровь, и они так ярко сверкают на солнце, что никто не может глядеть на них. Многие люди поклоняются этим зверям, когда видят их, за их великую силу и благоухание, которое от них исходит; и те шкуры ценят столько же или больше, чем если бы это были плиты из чистого золота.
Посреди этого дворца находится высокая платформа для Великого Хана, сделанная целиком из золота и украшенная драгоценными камнями и большими жемчужинами. По четырем углам этого помоста есть четыре золотых змеи, а по окружности он обтянут большими сетками из золота, и с платформы этой везде свешиваются ткани, сделанные из шелка и золотых нитей. Под этой платформой устроены трубы для напитков, которые пьют при императорском дворе. А рядом с трубами лежит много золотых сосудов, из которых придворные пьют [напитки, поступающие] из труб.
Зал дворца - самый великолепный и самый изумительно украшенный и хорошо обставлен всем, чем только можно. Прежде всего, во главе зала - трон императора, очень высокий, где он восседает за столом. Он усыпан драгоценными камнями, выложен по краям чистым золотом и каменьями и большими жемчужинами. Ступени, [ведущие] к платформе, сделаны из драгоценных камней, оправленных золотом.
С левой стороны от трона императора - трон его первой жены, он стоит на одну ступень ниже императорского; он сделан из яшмы, отделанной золотом и драгоценными камнями. Затем - трон его второй жены, он стоит на ступень ниже, чем трон его первой жены; он также сделан из яшмы, отделанной золотом. Трон третьей жены стоит еще на ступень ниже, чем трон второй жены. Ибо его всегда сопровождают три жены, где бы он не находился.
После его жён, с той же стороны, сидят дамы и девицы из его семьи, но ниже, чем они, в зависимости от их ранга. Все замужние женщины носят на головах головной убор, похожий на ногу человека, в локоть длиной, усыпанный большими восточными жемчужинами, а на вершине украшенный перьями павлинов и другими сверкающими перьями; и он возвышается над их головами подобно пику или гребню шлему, в знак того, что они находятся в зависимости и под властью своего мужа. А незамужние женщины не носят таких головных уборов.
С правой стороны от императора первым сидит его старший сын, который будет править после него. И он также сидит на одну ступень ниже императора, на таком же троне, как императрицы. После него сидят другие лица из его семьи, каждый на одну ступень ниже, чем другой, в зависимости от своего положения.
У императора есть стол, подобного которому нет больше нигде в мире, сделанный из золота и драгоценных камней и белого как молоко хрусталя, отделанный золотом и усыпанный драгоценными камнями, или аметистами, или деревом алоэ, которое происходит из Рая, или из слоновой кости, соединенной и отделанной золотом. И у каждой из его жён также есть свой отдельный стол. И у его старшего сына и других сеньоров и дам, всех, кто сидит с императором, есть своим столы, и нет такого стола, который не стоил бы целого состояния.
Ниже стола императора, у его ног, сидят четыре писца, которые записывают всё, что говорит император, будь то хорошее или плохое; что бы он не изрек, всё должно быть записано, ибо он не может ни изменить своему слову, ни взять его назад.
По большим и торжественным праздникам перед придворными императора ставят большие золотые столы, и на них - сделанных из золота павлинов и других разнообразных птиц, всех [сделанных] из золота и покрытых эмалью. И их заставляют танцевать и петь, хлопать крыльями и делают с ними всевозможные трюки, и то, как это происходит - большое чудо. И независимо от того, делают ли этого при помощи искусства или черной магии, они представляют великолепное зрелище, и как это происходит - большая загадка. Я могу сказать лишь, что эти люди искушены во всех науках и всех искусствах, которые только есть в мире; по своему уму и ловкости и изобретательности они превосходят всех, кто живет на земле, и они знают об этом. Поэтому они говорят, что видят двумя глазами, а христиане - только одним, поскольку они превосходят их [христиан] по своему хитроумию. Ибо все другие народы, говорят они, слепы по части знаний и мастерства по сравнению с ними [434]. Я всячески пытался разузнать, как они делают такие вещи, но мастера сказали мне, что принесли клятву своему богу, что обучат этому искусству только своего старшего сына, и больше не раскроют секрета ни одному человеку в мире.
434
Одорико Порденоне пишет лишь, что птицы были творением либо науки, либо "дьявольского искусства". Это и предыдущее предложение взяты из Гайтона, который приписывает эту точку зрения "катайцам".