Выбрать главу

У него есть также очень красивый и благородный дворец в городе Ниса, где он живет, когда ему захочется; но воздух [там] не такой приятный, как в городе Суза.

И знайте, что во всей его стране и в окрестных странах люди едят лишь раз в день, как при дворе Великого Хана. Итак, каждый день при его дворе едят более 30000 человек, не считая странников и чужестранцев. Но 30000 его подданных, равно как и подданных Великого Хана, потребляют [еды] меньше, чем 12000 человек в нашей стране.

При императоре Пресвитере Иоанне всегда находятся семь королей, которые служат ему, чередуясь каждый месяц. И с этими королями ему всегда прислуживают 72 герцога и 360 графов. И во все дни года в его дворце и при его дворе обедают 12 архиепископов и 20 епископов. И патриарх Св. Фомы там - как папа здесь. Все архиепископы и епископы и аббаты в этой стране - короли. И каждый из его великих сеньоров знает, как ему служить. Один - управляющий его дворцом, другой - его камергер. Третий подает ему блюда, четвертый - чаши, пятый - стольник, шестой - маршал, седьмой - его оруженосец, и таким образом ему служат очень пышно и в истинно королевской манере. Его владения простираются на четыре месяца пути в ширину, а в длину не имеют границ, и доходят до тех островов под землей, которые, как мы полагаем, находятся под нами [486].

Рядом с островом Pentoxoire, который принадлежит Пресвитеру Иоанну, есть длинный и широкий остров, который называется Милсторак, и он принадлежит Пресвитеру Иоанну. На этом острове - большое изобилие всяческих благ. Жил на нем не так давно богатый человек по имени Гафолонабес [487], который умел обманывать и обольщать людей. И был у него на горе очень красивый и прочный замок, такой красивый и такой великолепный, что ни один человек не мог бы построить лучшего. Он приказал обнести всю эту гору красивой и прочной стеной. И внутри стены он устроил сад, прекраснейший из всех, какие только может узреть человек. В этом саду были деревья, приносившие разнообразные плоды, какие только можно найти. И были в нем также всевозможные благоухающие травы и другие растения, которые давали прекрасные цветы. Был у него также в этом саду красивый колодец; и рядом с тем колодцем он приказал построить много красивых залов и палат, расписанных золотом и лазурью; и было в этом месте много разнообразных вещей и развлечений, и звери, и птицы, которые восхитительно пели посредством разных хитростей, перемещаясь [с места на место], так что казалось, что они летают. В этот сад он также поместил всевозможных домашних птиц и животных, смотреть на которых доставляет радость и утешение. Он также привел в этот сад самых прекрасных, каких только можно найти, девушек в возрасте пятнадцати лет, и прекрасных юношей того же возраста. Все они были одеты в очень красивые шитые золотом одежды. И он говорил, что это были ангелы. Он также воздвиг там три великолепных и прекрасных фонтана, окруженных яшмой и кристаллами, и украшенных золотом, и осыпанных драгоценными камнями и большими восточными жемчугами. И он прорыл каналы под землей, так что один из этих фонтанов по его желанию наполнялся молоком, другой - вином, а третий - мёдом.

вернуться

486

Эта фраза не вполне ясна; в некоторых континентальных рукописях читается: "что мы называем небесами".

вернуться

487

Возможно, от арабского Shaykh al-Jabal - "Горный Старец", как он назван у Одорико Порденоне (гл. 30). Ср. версию Марко Поло, который добавляет некоторые подробности (поступающие по трубам напитки: вино в ОП Long John; вино и молоко в латинской версии ОП; вино, молоко, мёд и вода у Поло); но если так, то автор не следует Поло, сделав ясным исламский контекст. Этот рассказ - версия легенды об ассасинах, самой по себе представляющей искаженное изображение исмаилитов-низаритов, секты, возникшей в 1090-х гг. в результате династической борьбы среди шиитов-Фатимидов в Северной Африке, которая использовала убийства в качестве политического оружия. "Милсторак" (из Одорико Порденоне, во многих рукописных вариантах) может происходить из араб. mulhid (мн.ч. mulahidah), или "еретики", как другие мусульмане называли исмаилитов. Исторически крепостью был Аламут, горный замок в Персии к югу от Каспийского моря, захваченный в 1090 г. Хасаном ас-Саббахом, прототипом "богатого человека" (его имя может не совпадать с "Гафалонабез", но один ученый предложил связать его с араб. qatala, "убивать": Metlitszki 1997, 298, n.35).