Выбрать главу

Это место он назвал Раем. И когда к нему приходил какой-либо молодой, храбрый и благородный рыцарь, он вел его в свой рай и показывал ему эти замечательные вещи ради его развлечения, и чудесное и восхитительное пение разнообразных птиц, и прекрасных девушек, и красивые фонтаны с молоком, вином и мёдом. И он приказывал музыкантам, которые находились в высокой башне, чтобы их не было видно, играть на разнообразных музыкальных инструментах. И он говорил, что это были ангелы Бога, и что это место было Раем, который Бог обещал тем, кого Он любит, сказав: "Dabo vobis terram fluentem lacte et melle" [488]. И затем он давал им выпить некий напиток, от которого они пьянели, и вслед за тем впадали в состояние еще большего блаженства. И тогда он говорил им, что если они примут смерть ради него и ради любви к нему, то после смерти попадут в его Рай и будут предаваться наслаждениям вместе с этими девушками, которые всё время будут оставаться девственницами. И после этого он перенесет их в еще лучший рай, где они будут лицезреть Бога в Его величии и славе. Затем он раскрывал им свои намерения и говорил, что они должны пойти и убить такого-то сеньора или такого-то человека, которые были его неприятелями или противниками, и что они не должны бояться сделать это и погибнуть. Ибо после их смерти он поместит их в другой рай, в сто раз лучше первого, и там они будут вечно жить с прекраснейшими девушками. И таким образом много молодых рыцарей отправлялись убивать знатных сеньоров в разных странах, которые были его врагами, и позволяли убить себя, в надежде, что попадут в этот рай. И таким образом он часто мстил своим врагам с помощью хитрых уловок и обмана.

Когда достойные люди его страны раскрыли всю лживость этого Гафолонабеса, они соединили свои силы и напали на его замок и убили его, и уничтожили всю красоту и все великолепие этого Рая. И до сих пор сохранились остатки фонтанов и стен и много других вещей, но богатств никаких не осталось. И прошло не так много времени с тех пор, как это место было превращено в развалины [489].

Глава 31. О голове дьявола в Долине Опасности. И о разных обычаях людей, живущих на разных островах, находящихся во владениях Пресвитера Иоанна.

Рядом с островом Милсторак, с левой стороны, неподалеку от реки Писон [490] есть некое чудо: это долина между горами, длиной около четырех лиг. Некоторые называют ее Долиной Чар, некоторые - Долиной Дьяволов, а третьи - Долиной Опасности. В этой долине часто слышен вой бури, и раскаты грома, и громкий рёв, и вопли - все дни и ночи, и большой шум, похожий на грохот маленьких барабанов и литавр и труб, словно в большой праздник. Эта долина кишит демонами, и всегда была полна ими. Говорят, что там находятся одни из врат ада. Названная долина изобилует золотом и серебром. Вот почему много неверных, а также кое-кто из христиан часто входил туда, в надежде завладеть имевшимися там сокровищами; однако лишь немногие из них снова возвращались из той долины, да и то лишь неверные, и ни один христианин, ибо дьяволы сразу же удушали их [491].

В самом центре долины, под скалой, находится голова с лицом самого настоящего дьявола, очень ужасная и отвратительная на вид. Видна лишь голова с плечами; но во всем мире не сыщется столь отважного человека, будь то христианин или кто иной, который решился бы взглянуть на нее, ибо она настолько уродлива, что он умер бы от страха. Он [дьявол] устремляет на всех колючий, леденящий взгляд, непрерывно вращая своими глазами и сверкая ими, как огонь; выражение его лица сменяется с такой быстротой и производит столь устрашающее впечатление, что ни один человек не осмелится приблизиться к нему. К тому же из нее часто исходит дым и огонь и зловоние, которое никто не в силах вынести.

И лишь добрые христиане, стойкие в своей вере, могут без опаски вступить в эту долину. Однако перед тем им следует исповедаться и осенить себя знамением святого креста, чтобы демоны не имели над ними никакой власти. Однако, даже и чувствуя себя в безопасности, они не могут не прийти в ужас при виде самых настоящих демонов, нападающих на них с земли или с воздуха под раскаты грома и завывания бури. Впрочем, более всего нас должно заботить, чтобы Господь не прогневался на нас, совершающих грехи, противные его воле [492].

И знайте, что когда я со своими спутниками достиг той долины, мы оказались в большом замешательстве и не знали, стоит ли подвергать себя опасности [493] и входить в нее, положившись на заступничество Божье. Одни мои спутники были согласны двинуться туда, другие нет. С нами следовали двое достойных людей, монахов-миноритов [францисканцев] родом из Ломбардии; они заявили, что готовы пойти со всяким, кто пожелает идти через долину. После их речей, исполненных упования на Бога и веры в себя, была отслужена месса и все мы исповедались и причастились. Затем мы вступили в долину в количестве четырнадцати человек, но назад вышло только девять. Мы так никогда и не узнали, что случилось с остальными - заблудились ли они, или вернулись и вышли из долины впереди нас. Но более мы их не видели; двое из них были греками, а трое испанцами. Прочие наши спутники, не пожелавшие идти с нами, двинулись обходным путем, обещав подождать нас с другой стороны; так оно и вышло.

вернуться

488

"Вам даю в наследие землю, в которой течет молоко и мёд"; ср. Лев.20:24, Исх.33:3. Этот изначально исламский рай отныне получает христианскую окраску.

вернуться

489

Аламут, как знали Одорико Порденоне и Марко Поло, был взят монголами - захвачен в 1256 г. войсками Хулагу (гл.24, прим.465), но только частично разрушен.

вернуться

490

Одна из 4-х райских рек, часто отождествлявшихся с Гангом (гл.6, прим.97, и гл.33). Дальнейший рассказ взят у Одорико Порденоне (гл.32). Поло называет "пустыню Лоп" "чудом", потому что она сбивает с пути ночных путников; его описание имеет некоторые общие подробности с Порденоне, но в нем отсутствует христианское нравоучение.

вернуться

491

Рассказ о долине Дьявола автор "Мандевиля" почерпнул у Одорико, но расцветил его фантастическими подробностями собственного измышления. Истории о демонах, с которыми сталкивались путешественники в Центральной Азии, известны с VII в. и в некоторой степени основаны на "поющих" песках, сильных ветрах и костях вьючных животных, которые лежали вдоль караванных путей. К рассказу Одорико автор "Мандевиля" добавляет такие фантастические подробности, как вход в ад, черты лица дьявола, потерю четырех спутников и присутствие двух монахов-францисканцев. Эта ссылка на самого Одорико и его спутника, ирландского монаха брата Джеймса, должна была устранить всякие подозрения в вымысле у читателей "Мандевиля".

вернуться

492

Описанная выше голова напоминает голову Левиафана в Иов:41.

вернуться

493

Фраза "mettre le corps en aventure" (досл. "подвергать тела риску") напоминает мир рыцарских романов (особенно историю поисков Грааля): это одно из немногих мест, где утверждение автора, что он является рыцарем, кое-чего стоит (как и тогда, когда он утверждает, что служил султану и Великому Хану в качестве солдата).