Выбрать главу

Из этой страны идут мимо земли Великого Хана, о которой я говорил выше.

И знайте, что во всех этих странах, на всех островах и у всех разнообразных народов, о которых я говорил выше, со всеми их разнообразными законами и верованиями нет ни одного народа, наделенного хоть искрой разума, у которого бы не было определенных положений нашей веры и некоторых хороших пунктов нашей религии, и они верят в Бога, Который сотворил всё сущее, и называют Его Богом природы, по словам пророка: "Et metuent eum omnes fines terre", то есть: "Да убоятся его все концы земли" [529], а также в другом месте: "Omnes gentes servient ei", то есть: "Все народы будут служить ему" [530].

Но все же они не могут выразить этого полностью (ибо нет человека, который научил бы их), а только то, до чего они смогли дойти собственным умом. Ибо они не знают ни Сына, ни Святого Духа. Но всем им известна Библия, а именно: Бытие, книги пророков и книги Моисея. И они говорят, что существа, которым они поклоняются, не являются богами, но они поклоняются им за достоинства, которые содержатся в них, и которые могли быть получены только милостью Божией. Что же касается подобий и идолов, то они говорят, что нет народа, который бы не поклонялся им. И они ссылаются на то, что у нас, христиан, есть иконы, изображающие Богородицу и других святых, которым мы поклоняемся; не деревянным или каменным изображениям, а святым, в честь которых они сделаны. Ибо как книги и священные писания научают священников, как и каким образом они должны веровать, точно так же образы и иконы учат простых людей поклоняться святым и помнить о тех, в чью честь сделаны эти изображения [531]. Они также говорят, что ангелы Божии говорят с ними через этих идолов и что они совершают много великих чудес. И говорят еще, что внутри них присутствуют ангелом. Ибо есть два вида ангелов, добрый и злой, как говорят греки, Качо и Кало. Качо - злой ангел, а Кало - добрый ангел [532]. Но тот ангел, который присутствует в идолах - нечестивый ангел, ибо он обманывает их и поддерживает в их заблуждении.

Существует много других различных стран и много других чудес, которых я не видел. Поэтому я не могу рассказать вам в точности, что они собой представляют. И даже в тех странах, где я был, гораздо больше разнообразия многих замечательных вещей, чем я поведал вам; ибо было бы слишком долго рассказывать обо всем подробно. Поэтому я прошу вас удовлетвориться тем, что я рассказал вам об определенных странах, о которых я говорил выше. Ибо если бы я рассказал вам обо всех [землях], лежащих за морем, то другой человек, который предпринял бы путешествие в те страны, не убоявшись связанных с этим тягот, мог бы обвинить меня в том, что я повторяю много небылиц; потому что он не смог бы рассказать ничего нового, что могло бы заинтересовать, или утешить, или развлечь слушателей. Ибо люди всегда говорят, что новшества и новые вести приятно слушать [533]. Поэтому я воздержусь от более подробного повествования о разнообразии мира или чудесах, которые есть в нем, кроме уже описанных, чтобы те, кто отправятся в эти страны, нашли достаточно много нового, о чем рассказать, и чего я не коснулся в своем повествовании [534].

<И знайте, что во время возвращения на родину я прибыл в Рим и рассказал о своей жизни нашему святому отцу, папе, и получил отпущение всех грехов, что отягощали мою совесть, от многих разнообразных печальных моментов; как и должны поступать люди, жившие среди столь многих разнообразных народов из разных сект и вероучений, как я. И среди прочего я показал ему этот трактат, написанный мной на основе рассказов людей, знавших о вещах, которые я сам не видел, а также чудес и обычаев, которые я видел сам, насколько Бог дал мне милость; и умолял его святейшество, чтобы его мудрые и опытные советники изучили и исправили мою книгу. И наш святой отец, по его особой благодати, передал мою книгу для изучения и одобрения своим советникам. И те нашли мою книгу полностью отвечающей истине, в такой степени, что они показали мне книгу, с помощью которой изучали мою книгу, и каковая содержит в сто раз больше [сведений], и на основе которой были составлены Mappa Mundi. И поэтому моя книга (хотя многие люди не слушают и не доверяют ничему, кроме того, что они видели своими глазами) подтверждена и одобрена нашим святым отцом, тем способом и в том виде, как я сказал>.

вернуться

529

Пс.66:8.

вернуться

530

Пс.71:11.

вернуться

531

Защита икон у автора "Мандевиля" в конечном счете восходит к замечаниям папы Григория Великого в двух письмах, написанных около 600 г. н.э. Серену, епископу Марсельскому, который приказал убрать иконы из храмов в своей епархии. В Англии конца XIV в. шли ожесточенные споры из-за религиозных образов; интерес, проявленный к этому вопросу автором "Мандевиля", вероятно, подтверждает высказанное им утверждение, что он являлся англичанином по рождению.

вернуться

532

Греч. kakos - "плохой", "уродливый" или "недостойный"; kalos - "красивый", "прекрасный" или "добрый". Автор "Мандевиля", возможно, имел в виду платоновский термин "cachodemon", воскрешенный Уильямом из Конша, "Philosophia" и использовавшийся Винцентом из Бове и другими энциклопедистами при описании природы ангелов.

вернуться

533

Утверждение, впервые высказанное в Прологе, а затем повторенное в начале гл.4.

вернуться

534

Приведенная далее в скобках вставка содержится только в т.наз. "Дефективной версии" и ее вариантах, и в одном латинском манускрипте, написанном в Англии. Поскольку папский престол до 1377 г. находился в Авиньоне, автор "Мандевиля" не мог написать этот фрагмент в 1356 г., когда, по его утверждению, он закончил свою книгу.