Выбрать главу

рассказ об источнике молодости (гл.18)

титул "Архипротапапон" для прелата Полумба (гл.18)

описание царства пресвитера Иоанна (гл.30)

Песчаное море с его необычной рыбой (гл.30)

часть рассказа о брахманах (гл.32)

Одорико Порденоне, Itinerarius

Одорико, францисканский миссионер, отправился в Пекин морским путем из Падуи ок. 1318 года и вернулся в 1330 году. В ходе своих странствий он посетил Персидский залив и различные пункты на побережье Индии, Индонезии и Китая. В Китае он много путешествовал по суше и, проведя три года при дворе Великого хана в Пекине, вернулся по сухопутному маршруту, став, вероятно, первый из европейцев, кто побывал в Лхасе в Тибете. Рассказ Одорико является ключевым источником для большей части "Книги", начиная с главы 18 "Обычаи (жителей) островов вблизи Индии" и далее, хотя ни в коем случае не ограничивается этим разделом. К числу прямых заимствований у Одорико относятся:

описание отталкивающей наружности халдейских женщин (гл.17)

рассказ о сильной жаре в Индии, влияющей на тестикулы мужчин, и использовании кораблей без гвоздей (гл.18)

рассказ о поклонении быкам в Индии (гл.18)

описание сати (ритуального самосожжения вдов), как оно практикуется в Индии (гл.18)

описания гробницы св. Фомы и колесницы Джаггернаута (гл.19)

описание половой свободы в Ламори (гл.20)

история о выбрасывающейся на берег рыбе (без ее христианской интерпретации) (гл.20)

описание пигмеев (гл.21)

описание зала Великого Хана (гл.21)

описание рая ассасинов (гл.30)

путешествие по Долине Опасности (гл.31)

описание Тибета и его погребальных обрядов (гл.34)

рассказ о мандарине с длинными ногтями (гл.34)

Факты свидетельствуют о том, что автор Книги использовал этот текст в основном во французском переводе Жана ле Лонга 1351 года, а не на оригинальной латыни. Следует также отметить, что сам Одорико, хотя и был настоящим путешественником на Дальний Восток, широко использовал рассказ Марко Поло о Востоке, когда писал свои собственные, настолько, что он непреднамеренно описывает свое путешествие из Индии в Китай в обратном порядке, построив его по образцу возвращения Поло из Китая в Индию.

Псевдо-Одорик, Liber De Terra Sancta

Эта книга, бездоказательно приписанная Одорико из Порденоне, описана Юлем как "состоящая из коротких глав, содержащих подробный маршрут по Палестине с расстояниями и т. д., и представляющая очень мало интереса. Она заканчивается главой о "Магомете" краткого обличительного толка" (Cathay, p. 18). Несмотря на то, что стиль книги мало похож на стиль Одорико, и о том, как он путешествовал по Палестине, не сохранилось никаких сведений, автор "Мандевиля", тем не менее, позаимствовал из нее некоторые сведения о Палестине. История волхвов (гл.9), а также описание в Книге гробницы Невинноубиенных (гл.9), гробницы и стула святого Иеронима (гл.9) и церкви Святого Николая (гл.9) происходят из этого источника.

Винцент из Бове, Speculum Naturale и Speculum Historiale

Несмотря на скудность информации, вполне вероятно, что доминиканский монах Винцент (ок. 1190-1264) провел большую часть своей взрослой жизни в научных занятиях в монастыре Бове. Его главный труд, "Speculum Majus", состоит из четырех частей - "Naturale", "Doctrinale", "Morale" и "Historiale" - хотя "Morale" иногда считается интерполированной.

Обозначенная Леттом как "великий кладезь Мандевиля" (Sir John Mandeville, р. 29), энциклопедия Винцента лежит в основе большей части "Книги". Собственно говоря, заимствования из Винцента в "Книге" встречаются настолько часто, что было бы невозможно дать ссылку на каждый отрывок, в котором можно было бы увидеть его присутствие. В "Speculum" цитируются сотни авторов, среди которых Плиний, Иероним и Исидор Севильский, а также длинные выдержки из книги Иоанна де Плано Карпини и обширная информация из бестиариев. Большая часть данных "Книги" о естествознании, географии и монструозных расах, вероятно, происходит от Винцента. Типичные примеры использования Винцента в "Книге" включают: