Выбрать главу

— Почему твои ноги показывают зубы?

— Мои ноги хотят есть, — сказал Кутх.

— Полезай в мой рот, и пусть твои ноги поищут кусочки кита между моими зубами, — сказала Маирахпак.

Кутх ответил:

— Боюсь, что мои зубчатые ноги откусят твой язык.

Маирахпак испугалась и сказала:

— Нет, язык мне нужен для того, чтобы посылать в горло разжёванных китов.

Маирахпак спрыгнула с утёса в море. Она стала удаляться к горизонту, и море было ей по колено. Вокруг великанши кружились стаи птиц и садились на её косматую голову, словно на скалу.

Кутх подумал: «Эх, так и не узнал, подвешивала ли Маирахпак потерявшихся девочек. Наверное, люди слышали сказку о том, как я сам мышат подвешивал, да изменили её на сказку о Маирахпак и девочках».

Как один глупый ворон решил прославиться

Однажды Кутх под именем Кушкли путешествовал по стране Эскимосии и забрёл в одно воронье селение. А посреди селения горел большой костёр. Здешние вороны устроили праздник весенней охоты на евражек. Кутх обернулся вороном и незаметно подошёл к костру.

Один здешний ворон решил прославиться навеки, вышел на круг у костра и сказал сородичам:

— Сейчас я буду петь, а вы исполняйте то, о чём говорится в моей песне.

И ворон запел так:

Разожгите костёр ярче И в огонь меня забросьте! Да-да-да, да-да-да, И в огонь меня забросьте!
Пусть расскажут обо мне, Как с помытой головой И с помытыми крылами Прямо в пламя прыгнул я!
Пусть потомки мои помнят И расскажут обо мне! Да-да-да, да-да-да! Буду жить для них в веках!

Кончил петь и сказал:

— Спойте же обо мне песню!

Но все молчали, и никто не хотел бросать его в костёр. Тогда он сам прыгнул в костёр, загорелся, запылал.

Тут Кутх вышел и сказал:

— Ну, спойте же песню этому глупому ворону. Ведь не может же теперь он петь сам.

Но все молчали. А дети ворона горько плакали. Кутх сказал:

— Если уж ворон не великий волшебник, так незачем лезть ему напрасно в огонь.

СЛОВАРЬ

Байдара — лодка у народностей Камчатки и Чукотки. Легкий деревянный каркас лодки обтягивается раздвоенными шкурами молодого моржа или лахтака. Байдары делают разных размеров — на одного, два, четыре и восемь человек.

Балаган — временное летнее жилище из палок, ветвей и травы.

Вешала — деревянные козлы для просушки байдар, домашних вещей, а также для вяления юколы.

Дрыгалка — вид дубинки, употреблявшейся как орудие охоты на медведя у коряков и ительменов до появления огнестрельного оружия.

Каютак — деревянное блюдо у эскимосов, на котором резалось мясо.

Каяк — вид закрытой лодки, представляющей собой лёгкий каркас, обтянутый со всех сторон шкурами морского зверя. Гребец залезал в люк и привязывался к каяку ремнями. Каяки были преимущественно одноместными, редко двух- и трёхместными. В настоящее время сохранились у канадских и гренландских эскимосов. На чукотском Севере каяки исчезли в начале XX века.

Кижуч — крупная рыба из семейства лососёвых.

Кэле (мн. число кэлет) — злые духи или оборотни в чукотской мифологии.

Морда — ловушка для рыбы, сплетённая из ивовых прутьев.

Мухоморы — ядовитые грибы, употреблявшиеся в старое время коряками, ительменами и чукчами в целях опьянения.

Плетёнка — корзина из прутьев или травы.

Танниты — так народности Камчатки и Чукотки называли людей другого племени, по преимуществу — врагов.

Толкуша — блюдо из толчёного жира, мяса и ягод, а также трав.

Юкола — вяленая рыба (кета, горбуша, голец).